(5:28) If you should raise your hand against me to kill me – I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(5:28) If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you, for I fear Allah; the Lord of the ‘Alamin (mankind, jinns, and all that exists).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(5:28) Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.
Abdullah Yusuf Ali
(5:28) If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, the cherisher of the worlds.
Mohammad Habib Shakir
(5:28) If you will stretch forth your hand towards me to slay me, I am not one to stretch forth my hand towards you to slay you surely I fear Allah, the Lord of the worlds:
Dr. Ghali
(5:28) Indeed, in case you stretch out your hand against me to kill me, in no way will I be stretching out my hand against you to kill you. Surely I fear Allah, The Lord of the worlds.
Ali Unal
(5:28) “Yet if you stretch out your hand against me to kill me, I will not stretch out my hand against you to kill you. Surely I fear God, the Lord of the worlds.
Amatul Rahman Omar
(5:28) `Should you lay your hand on me to kill me, I am not at all going to lay my hand on you to kill you. I do fear Allâh, the Lord of the worlds
Literal
(5:28) If (E) you spread/extended to me your hand to kill me, I am not with spreading/extending my hands to you70to kill you, that I fear God, the creations altogether`s/(universes`) Lord.
Ahmed Ali
(5:28) If you raise your hand to kill me, I will raise not mine to kill you, for I fear God, the Lord of all the worlds;
A. J. Arberry
(5:28) Yet if thou stretchest out thy hand against me, to slay me, I will not stretch out my hand against thee, to slay thee; I fear God, the Lord of all Being.
Abdul Majid Daryabadi
(5:28) If thou stretchest forth thine hand against me to slay me, I shall not be stretching forth my hand against thee to slay thee, verily I fear Allah, the Lord of the worlds.
Maulana Mohammad Ali
(5:28)-
Muhammad Sarwar
(5:28) Even if you try to kill me, I certainly shall not try to kill you. I have fear of God, the Lord of the creation.
Hamid Abdul Aziz
(5:28) “Verily, I would rather that you draw upon yourself my sin and yours, and become of the fellows of the Fire, for that is the reward of the evil-doer (or unjust).”
Faridul Haque
(5:28) Indeed, if you do extend your hand against me to kill me, I will not extend my hand against you to kill you
Talal Itani
(5:28) If you extend your hand to kill me, I will not extend my hand to kill you; for I fear God, Lord of the Worlds.
Ahmed Raza Khan
(5:28) Indeed, if you do extend your hand against me to kill me, I will not extend my hand against you to kill you; I fear Allah, the Lord Of The Creation.
Wahiduddin Khan
(5:28) If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you. I fear God, the Lord of the Universe,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(5:28) If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you, for I fear Allah; the Lord of all that exists.
Ali Quli Qarai
(5:28) Even if you extend your hand toward me to kill me, I will not extend my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allah, the Lord of all the worlds.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(5:28) If you stretch your hand to kill me, I shall not stretch mine to kill you; for I fear Allah, the Lord of the Worlds.
That is translated surah Al Maidah ayat 28 (QS 5: 28) in arabic and english text, may be useful.