(5:23) Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor, “Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allah rely, if you should be believers.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(5:23) Two men of those who feared (Allah and) on whom Allah had bestowed His Grace [they were Yusha’ (Joshua) and Kalab (Caleb)] said: “Assault them through the gate, for when you are in, victory will be yours, and put your trust in Allah if you are believers indeed.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(5:23) Then out spake two of those who feared (their Lord, men) unto whom Allah had been gracious: Enter in upon them by the gate, for if ye enter by it, lo! ye will be victorious. So put your trust (in Allah) if ye are indeed believers.
Abdullah Yusuf Ali
(5:23) (But) among (their) Allah-fearing men were two on whom Allah had bestowed His grace: They said: “Assault them at the (proper) Gate: when once ye are in, victory will be yours; But on Allah put your trust if ye have faith.”
Mohammad Habib Shakir
(5:23) Two men of those who feared, upon both of whom Allah had bestowed a favor, said: Enter upon them by the gate, for when you have entered it you shall surely be victorious, and on Allah should you rely if you are believers.
Dr. Ghali
(5:23) Said two men of the ones that feared Allah) (and) whom Allah had favored, “Enter in upon them (by) the gate. So, when you enter it, then surely you will be overcoming them. And so put all your trust in Allah in case you are believers.”
Ali Unal
(5:23) Said two men from among those who feared (Gods punishment for disobedience to Him), and whom God had favored (with faith, sagacity, and devotion): “Enter upon them through the gate (by frontal attack). For once you have entered it, you will surely be the victors. And in God you must place your trust if you are truly believers.”
Amatul Rahman Omar
(5:23) (Thereupon) two men (- Joshua and Caleb) from among those who feared (their Lord) and on whom Allâh had bestowed His blessings said, `Enter the gate (of the city advancing) against them, for when once you have entered it you shall surely be victorious, and in Allâh you should put your trust when you are believers (in Him).´
Literal
(5:23) Two men from those who fear (and) God blessed/comforted and eased on them (B), said: “Enter on them (through) the door/entrance, so if you entered it, so that you are defeating/conquering, and on God so rely/depend , if you were/are believers.”
Ahmed Ali
(5:23) Then two of the men who feared (God), and to whom God was gracious, said to them: “Charge and rush the gate. If you enter, you will surely be victorious. And place your trust in God if you truly believe.”
A. J. Arberry
(5:23) Said two men of those that feared God whom God had blessed, ‘Enter against them the gate! When you enter it, you will be victors. Put you all your trust in God, if you are believers.’
Abdul Majid Daryabadi
(5:23) Thereupon spake two men of those who feared and whom Allah had favoured; enter ye the gate against them, then as ye enter it ye are the over – and put your trust in Allah, if ye are indeed believers.
Maulana Mohammad Ali
(5:23)-
Muhammad Sarwar
(5:23) Two God-fearing men on whom God had bestowed favors told them, “Proceed through the gates and when you enter the city you will be victorious. Have trust in God if you are true believers”.
Hamid Abdul Aziz
(5:23) They said, “O Moses! We shall never enter it so long as they are therein; so, go you and your Lord and fight you two; we will sit down here.”
Faridul Haque
(5:23) So two men who were among those who feared Allah and whom Allah had favoured said, Enter upon them by force, through the gate
Talal Itani
(5:23) Two men of those who feared, but whom God had blessed, said, Go at them by the gate; and when you have entered it, you will prevail. And put your trust in God, if you are believers.
Ahmed Raza Khan
(5:23) So two men who were among those who feared Allah and whom Allah had favoured said, Enter upon them by force, through the gate; if you enter the gate, victory will be yours; and depend only upon Allah, if you have faith.
Wahiduddin Khan
(5:23) Thereupon two God-fearing men whom God had blessed said, “Go into them through the gate — for as soon as you enter, you shall surely be victorious! Put your trust in God if you are true believers.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(5:23) Two men of those who feared (Allah and) on whom Allah had bestowed His grace said: “Assault them through the gate; for when you are in, victory will be yours. And put your trust in Allah if you are believers indeed.”
Ali Quli Qarai
(5:23) Said two men from among those who were Godfearing and whom Allah had blessed: Go at them by the gate! For once, you have entered it, you will be victors. Put your trust in Allah, should you be faithful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(5:23) Thereupon, two pious men whom Allah had favored said: ‘Go in to them through the gate, and if you enter you shall surely be victorious. In Allah put your trust, if you are believers’
That is translated surah Al Maidah ayat 23 (QS 5: 23) in arabic and english text, may be useful.