(5:80) You see many of them becoming allies of those who disbelieved. How wretched is that which they have put forth for themselves in that Allah has become angry with them, and in the punishment they will abide eternally.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(5:80) You see many of them taking the disbelievers as their Auliya’ (protectors and helpers). Evil indeed is that which their ownselves have sent forward before them, for that (reason) Allah’s Wrath fell upon them and in torment they will abide.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(5:80) Thou seest many of them making friends with those who disbelieve. Surely ill for them is that which they themselves send on before them: that Allah will be wroth with them and in the doom they will abide.
Abdullah Yusuf Ali
(5:80) Thou seest many of them turning in friendship to the Unbelievers. Evil indeed are (the works) which their souls have sent forward before them (with the result), that Allah’s wrath is on them, and in torment will they abide.
Mohammad Habib Shakir
(5:80) You will see many of them befriending those who disbelieve; certainly evil is that which their souls have sent before for them, that Allah became displeased with them and in chastisement shall they abide.
(5:80) You see many of them patronizing the ones who have disbelieved. So miserable indeed is whatever their selves have forwarded for them, that Allah has been wrathful against them, and in the torment they are eternally (abiding).
(5:80) You see many of them (the Jews) taking those who disbelieve as allies and friends (instead of allying with the Messenger and the believers). Evil indeed is what they themselves send ahead for themselves (for their future and for the life hereafter), so that God will condemn them, and they will abide in the punishment.
Amatul Rahman Omar
(5:80) You will find many of them allying (themselves) with those who disbelieve. Evil is that which they have sent forward for themselves (to the effect) that Allâh is displeased with them and in this punishment they shall abide.
(5:80) You see many from them, they follow those who disbelieved, how bad (is) what their selves advanced/understood for them, that God became angry/dissatisfied on them, and in the torture they are immortally/eternally .
(5:80) You can see among them many allying themselves with the infidels. Vile it was what they sent ahead of them, so that God’s indignation came upon them; and torment will they suffer an eternity.
A. J. Arberry
(5:80) Thou seest many of them making unbelievers their friends. Evil is that they have forwarded to their account, that God is angered against them, and in the chastisement they shall dwell forever.
Abdul Majid Daryabadi
(5:80) Thou wilt see many of them befriending those who disbelieve; vile surely is that which their souls have sent forth for them, so that Allah became incensed against them; and in torment they shall be abiders.
Maulana Mohammad Ali
(5:80) You have seen many of them establishing friendship with the unbelievers. Vile is what their souls have gained! They have invoked the wrath of God upon themselves and they will live forever in torment.
Hamid Abdul Aziz
(5:80) But had they believed in Allah and the Prophet, and what was revealed to him, they would not have taken these for friends. But many of them are evildoers.
(5:80) You will see that many of them make friends with the disbelievers
(5:80) You will see many of them befriending those who disbelieve. Terrible is what their souls prompts them to do. The wrath of God fell upon them, and in the torment they will remain.
Ahmed Raza Khan
(5:80) You will see that many of them make friends with the disbelievers; what an evil thing they had sent ahead for themselves, for Allahs wrath came upon them and they will remain in the punishment, forever.
(5:80) You see many among them allying themselves with those who deny the truth. Evil is that which their souls have sent on ahead for them. They have incurred the wrath of God and shall suffer eternal punishment.
(5:80) You see many of them taking the disbelievers as their friends. Evil indeed is that which they have sent forward before themselves; for that (reason) Allah is wrath with them, and in torment they will abide.
Ali Quli Qarai
(5:80) You see many of them fraternizing with the faithless. Surely evil is what they have sent ahead for their souls, as Allah is displeased with them and they shall remain in punishment [forever].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(5:80) You see many of them taking the unbelievers as guides. Evil is that to which their souls forwarded them, that Allah is angered against them, and in the punishment they shall live for ever.
That is translated surah Al Maidah ayat 80 (QS 5: 80) in arabic and english text, may be useful.