Alquran english Al Baqarah 270 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Baqarah 270 image and TransliterationWama anfaqtum min nafaqatin aw nathartum min nathrin fainna Allaha yaAAlamuhu wama lilththalimeena min ansarin
Quran surah Al Baqarah 270 in arabic text
وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُمْ مِنْ نَذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُهُ ۗ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ
Quran surah Al Baqarah 270 in english translation
Sahih International(2:270) And whatever you spend of expenditures or make of vows – indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(2:270) And whatever you spend for spendings (e.g; in Sadaqah – charity, etc. for Allah’s Cause) or whatever vow you make, be sure Allah knows it all. And for the Zalimun (wrong-doers, etc.) there are no helpers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(2:270) Whatever alms ye spend or vow ye vow, lo! Allah knoweth it. Wrong-doers have no helpers.
Abdullah Yusuf Ali(2:270) And whatever ye spend in charity or devotion, be sure Allah knows it all. But the wrong-doers have no helpers.
Mohammad Habib Shakir(2:270) And whatever alms you give or (whatever) vow you vow, surely Allah knows it; and the unjust shall have no helpers.
Dr. Ghali(2:270) And whatever expenditure you expend or whatever vow you vow, then surely Allah knows it; and in no way (can) the unjust have any vindicators.
Ali Unal(2:270) Whatever you spend (whether little or much, good or bad, in Gods cause or in the way of Satan) and whatever vow you make, God surely knows it. (Even though they may regard their future as secured) the wrongdoers have no helpers (with regard to their ultimate future).
Amatul Rahman Omar(2:270) Whatever things worthy to be spent you spend and whatever vow for the performance of non obligatory act of goodness you take, Allah knows it well. As for the wrongdoer they shall have no helpers.
Literal(2:270) And what you spent from an expense/expenditure, or you made a duty/vow (on yourselves) from a duty/vow , so then God knows it, and (there are) no victoriors/saviors for the unjust/oppressive.
Ahmed Ali(2:270) Whatsoever you give away in alms or vow as offering, is all known to God; but the wicked will have none to help them.
A. J. Arberry(2:270) And whatever expenditure you expend, and whatever vow you vow, surely God knows it. No helpers have the evildoers.
Abdul Majid Daryabadi(2:270) And whatever expense ye expend or whatever VOW ye vow, verily Allah knoweth it: and for the wrong doers there will be no helpers.
Maulana Mohammad Ali(2:270)-
Muhammad Sarwar(2:270) God knows all about whatever you spend for His cause or any vows that you make. The unjust people have no helper.
Hamid Abdul Aziz(2:270) Whatever alms you expend, or vow you swear, Allah knows it; but the unjust have no helpers.
Faridul Haque(2:270) And whatever you spend or pledge to do, Allah is aware of it
Talal Itani(2:270) Whatever charity you give, or a pledge you fulfill, God knows it. The wrongdoers have no helpers.
Ahmed Raza Khan(2:270) And whatever you spend or pledge to do, Allah is aware of it; and the unjust do not have supporters.
Wahiduddin Khan(2:270) Whatever you spend and whatever vows you make are known to God, but the wrongdoers shall have no helpers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(2:270) And whatever you spend for spendings (e.g; in Sadaqah) or whatever vow you make, be sure Allah knows it all. And for the wrongdoers there are no helpers.
Ali Quli Qarai(2:270) Allah indeed knows whatever charity you may give, or vows that you may vow, and the wrongdoers have no helpers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(2:270) Whatever you spend and whatever vows you make are known to Allah. The harmdoers shall have none to help them. That is translated surah Al Baqarah ayat 270 (QS 2: 270) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Baqarah 269 -(QS 2: 270)-Next to Al Baqarah 271QS 2ayat button