Quran surah Al Baqarah 183 (QS 2: 183) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 183 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:183 english translate.

Quran surah Al Baqarah 183 image and Transliteration

quran image Al Baqarah183 Ya ayyuha allatheena amanoo kutiba AAalaykumu alssiyamu kama kutiba AAala allatheena min qablikum laAAallakum tattaqoona  

Quran surah Al Baqarah 183 in arabic text

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

Quran surah Al Baqarah 183 in english translation

Sahih International

(2:183) O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous –

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:183) O you who believe! Observing As-Saum (the fasting) is prescribed for you as it was prescribed for those before you, that you may become Al-Muttaqun (the pious – see V. 2:2).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:183) O ye who believe! Fasting is prescribed for you, even as it was prescribed for those before you, that ye may ward off (evil);

Abdullah Yusuf Ali

(2:183) O ye who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that ye may (learn) self-restraint,-

Mohammad Habib Shakir

(2:183) O you who believe! fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may guard (against evil).

Dr. Ghali

(2:183) O you who have believed, prescribed for you is the Fast, as it was prescribed for (the ones) who were before you, that possibly you would be pious.

Ali Unal

(2:183) O you who believe! Prescribed for you is the Fast, as it was prescribed for those before you, so that you may deserve God’s protection (against the temptations of your carnal soul) and attain piety.

Amatul Rahman Omar

(2:183) O you who believe! you are bound to observe fasting as those before you (- followers of the Prophets) were bound, so that you may guard against evil.

Literal

(2:183) You, you those who believed, it is dictated/ordered on you the fasting , as it is dictated/ordered on those from before you, maybe you fear and obey (God).

Ahmed Ali

(2:183) O believers, fasting is enjoined on you as it was on those before you, so that you might become righteous.

A. J. Arberry

(2:183) O believers, prescribed for you is the Fast, even as it was prescribed for those that were before you — haply you will be godfearing —

Abdul Majid Daryabadi

(2:183) O ye who believe! prescribed unto you is fasting even as it was prescribed unto those before you, that haply ye may fear God.

Maulana Mohammad Ali

(2:183)-

Muhammad Sarwar

(2:183) Believers, fasting has been made mandatory for you as it was made mandatory for the people before you, so that you may have fear of God.

Hamid Abdul Aziz

(2:183) O you who believe! There is prescribed for you the fast as it was prescribed for those before you; per chance (or possibly) you may learn self-restraint.

Faridul Haque

(2:183) O People who Believe! Fasting is made compulsory for you, like it was ordained for those before you, so that you may attain piety.

Talal Itani

(2:183) O you who believe! Fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, that you may become righteous.

Ahmed Raza Khan

(2:183) O People who Believe! Fasting is made compulsory for you, like it was ordained for those before you, so that you may attain piety.

Wahiduddin Khan

(2:183) Believers, fasting has been prescribed for you, just as it was prescribed for those before you, so that you may guard yourselves against evil.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:183) O you who believe! Fasting is prescribed for you as it was prescribed for those before you, that you may acquire Taqwa.

Ali Quli Qarai

(2:183) O you who have faith! Prescribed for you is fasting as it was prescribed for those who were before you, so that you may be Godwary.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:183) Believers, fasting is decreed for you as it was decreed for those before you; perchance you will be cautious.   That is translated surah Al Baqarah ayat 183 (QS 2: 183) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Baqarah 182 -(QS 2: 183)-Next to Al Baqarah 184

QS 2ayat button 

« Previous to Al Baqarah 182 -(QS 2: 183)-Next to Al Baqarah 184

QS 2ayat button

Leave a Reply