(14:8) And Moses said, “If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely – indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(14:8) And Musa (Moses) said: “If you disbelieve, you and all on earth together, then verily! Allah is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(14:8) And Moses said: Though ye and all who are in the earth prove thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise.
Abdullah Yusuf Ali
(14:8) And Moses said: “If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise.
Mohammad Habib Shakir
(14:8) And Musa said: If you are ungrateful, you and those on earth all together, most surely Allah is Self-sufficient, Praised;
(14:8) And Musa (Moses) said, “In case you disbelieve, you and whoever is in the earth altogether, then surely Allah is indeed Ever-Affluent, (Literally: Ever-Rich) Ever-Praiseworthy.
(14:8) And Moses said: “Even if you and whoever else is on the earth were unbelieving and ungrateful, surely God is the All-Wealthy and Self-Sufficient (as Owner of everything that is or could be, so independent of all creation), All-Praiseworthy (to Whom belong all praise and gratitude).”
Amatul Rahman Omar
(14:8) Moses said, `If you turn ungrateful, you and everyone on this earth altogether (remember that) Allâh stands in need of no thanks. Verily, Allâh is Self-Sufficient, Praiseworthy (in His Own right).
(14:8) And Moses said: “If you disbelieve you and who (is) in the earth/Planet Earth all together, so then God (is) rich (E) praiseworthy/commendable.”
(14:8) And Moses said: “What if you and all the people of the world deny, God is unconcerned and worthy of praise.”
A. J. Arberry
(14:8) And Moses said, ‘If you are thankless, you and whoso is on earth, all together, yet assuredly God is All-sufficient, All-laudable.’
Abdul Majid Daryabadi
(14:8) And Musa said: if ye disbelive, — ye and all those who are on the earth-then verily Allah is self-sufficient, Praiseworthy. disquieting.
Maulana Mohammad Ali
(14:8) Moses told his people, “If you and everyone on the earth turn to disbelief, know that God is Self-sufficient and Praiseworthy.”
Hamid Abdul Aziz
(14:8) And Moses said, “If you are thankless, you and all on the earth, then – verily, Allah is self-sufficient and Praiseworthy.”
(14:8) And Moosa said, “If you and all who are in the earth turn disbelievers, then indeed Allah is definitely Independent (Unwanting), Most Praiseworthy.”
(14:8) And Moses said, Even if you are ungrateful, together with everyone on earthGod is in no need, Worthy of Praise.
Ahmed Raza Khan
(14:8) And Moosa said, If you and all who are in the earth turn disbelievers, then indeed Allah is definitely Independent (Unwanting), Most Praiseworthy.
(14:8) Moses said, “Even if you should deny the truth, and all who dwell on earth together, God is self-sufficient, praiseworthy.”
(14:8) And Musa said: “If you disbelieve, you and all on earth together, then verily, Allah is Rich (free of all needs), Worthy of all praise.”
Ali Quli Qarai
(14:8) And Moses said, Should you be faithless,you and everyone on the earth, all togetherindeed Allah is all-sufficient, all-laudable.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(14:8) And Moses said: ‘If you and all mankind are thankless, He is surely Rich, Praised’
That is translated surah Ibrahim ayat 8 (QS 14: 8) in arabic and english text, may be useful.