Quran surah Ibrahim 13 (QS 14: 13) in arabic and english translation

Alquran english Ibrahim 13 (arabic: سورة إبراهيم) revealed Meccan surah Ibrahim (Abraham) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Ibrahim is 14 surah (chapter) of the Quran, with 52 verses (ayat). this is QS 14:13 english translate.

Quran surah Ibrahim 13 image and Transliteration

quran image Ibrahim13 Waqala allatheena kafaroo lirusulihim lanukhrijannakum min ardina aw lataAAoodunna fee millatina faawha ilayhim rabbuhum lanuhlikanna alththalimeena  

Quran surah Ibrahim 13 in arabic text

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِنْ أَرْضِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ

Quran surah Ibrahim 13 in english translation

Sahih International

(14:13) And those who disbelieved said to their messengers, “We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion.” So their Lord inspired to them, “We will surely destroy the wrongdoers.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(14:13) And those who disbelieved, said to their Messengers: “Surely, we shall drive you out of our land, or you shall return to our religion.” So their Lord inspired them: “Truly, We shall destroy the Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doers.).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(14:13) And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will drive you out from our land, unless ye return to our religion. Then their Lord inspired them, (saying): Verily we shall destroy the wrong-doers,

Abdullah Yusuf Ali

(14:13) And the Unbelievers said to their messengers: “Be sure we shall drive you out of our land, or ye shall return to our religion.” But their Lord inspired (this Message) to them: “Verily We shall cause the wrong-doers to perish!

Mohammad Habib Shakir

(14:13) And those who disbelieved said to their apostles: We will most certainly drive you forth from our land, or else you shall come back into our religion. So their Lord revealed to them: Most certainly We will destroy the unjust.

Dr. Ghali

(14:13) And the ones who disbelieved said to their Messengers, “Indeed we will definitely drive you out of our land or indeed you will definitely go back to our creed.” Then their Lord revealed to them, “Indeed We will definitely cause the unjust to perish.

Ali Unal

(14:13) Those who disbelieve said to their Messengers: “Assuredly we will banish you from our land, unless you return to our faith and way of life.” Then their Lord revealed to the Messengers: “Most certainly, We will destroy the wrongdoers,

Amatul Rahman Omar

(14:13) And those who disbelieved, then said to their Messengers (of God), `We will, assuredly, turn you out of our country or you will have to return to our creed.´ Then did their Lord send (His) revelation to them (- the Messengers) saying, `We will invariably destroy these wrong doers.

Literal

(14:13) And those who disbelieved said to their messengers: “We will bring/drive you (E) out from our land/Earth, or you return (E) in (to) our religion/faith.” So their Lord inspired/transmitted to them: “We will make die/destroy (E) the unjust/oppressors.”

Ahmed Ali

(14:13) The unbelievers said to their apostles: “We shall drive you out of our land, or else you come back to our fold.” Their Lord then communicated to them: “We shall annihilate these wicked people,

A. J. Arberry

(14:13) The unbelievers said to their Messengers, ‘We will assuredly expel you from our land, or you will surely return into our creed.’ Then did their Lord reveal unto them: ‘We will surely destroy the evildoers,

Abdul Majid Daryabadi

(14:13) And those who disbelieved said to their apostles: we will surely drive you forth from our land, or else ye will have to return to our faith. Then their Lord Revealed unto them: We will surely destroy the wrong-doers.

Maulana Mohammad Ali

(14:13)-

Muhammad Sarwar

(14:13) The disbelievers told the Messengers, “We shall expel you from our land unless you revert to our religion.” Their Lord then sent them (the messengers) a revelation, “We have decided to destroy the unjust

Hamid Abdul Aziz

(14:13) And those who disbelieved said to their Messengers, “We will drive you forth from our land; or else you shall return to our faith!” Then their Lord inspired them, saying “We will surely destroy the unjust;

Faridul Haque

(14:13) And the disbelievers said to their Noble Messengers, “We will surely expel you from our land, unless you accept our religion”

Talal Itani

(14:13) Those who disbelieved said to their messengers, “We will expel you from our land, unless you return to our religion.” And their Lord inspired them: “We will destroy the wrongdoers.”

Ahmed Raza Khan

(14:13) And the disbelievers said to their Noble Messengers, “We will surely expel you from our land, unless you accept our religion”; so their Lord sent them the divine revelation that, “Indeed We will destroy these unjust people.”

Wahiduddin Khan

(14:13) Those who deny the truth said to their messengers, “We shall banish you from our land unless you return to our ways.” But their Lord inspired the messengers, saying, “We shall destroy the evil-doers,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(14:13) And those who disbelieved, said to their Messengers: “Surely, we shall drive you out of our land, or you shall return to our religion.” So their Lord revealed to them: “Truly, We shall destroy the wrongdoers.”

Ali Quli Qarai

(14:13) But the faithless said to their apostles, ‘Surely we will expel you from our land, or you shall revert to our creed.’ Thereat their Lord revealed to them: ‘We will surely destroy the wrongdoers,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(14:13) Those who disbelieved said to their Messengers: ‘Return to our faith or we will banish you from our land’ But Allah revealed to them: ‘We shall destroy the harmdoers   That is translated surah Ibrahim ayat 13 (QS 14: 13) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ibrahim 12 -(QS 14: 13)-Next to Ibrahim 14

QS 14ayat button

Leave a Reply