(24:20) And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy… and because Allah is Kind and Merciful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(24:20) And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you, (Allah would have hastened the punishment upon you). And that Allah is full of kindness, Most Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(24:20) Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone).
Abdullah Yusuf Ali
(24:20) Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed).
Mohammad Habib Shakir
(24:20) And were it not for Allah’s grace on you and His mercy, and that Allah is Compassionate, Merciful.
Dr. Ghali
(24:20) And had it not been for the Grace of Allah upon you and His mercy, and that Allah is Ever-Compassionate, Ever-Merciful (you had been the losers).
Ali Unal
(24:20) Were it not for Gods grace and favor to upon you, and His mercy, and that God is All-Pitying, All-Compassionate (especially towards His believing servants, what terrible consequences would such evils have caused in your community)!
Amatul Rahman Omar
(24:20) But for the grace of Allâh and His mercy (that rests) upon you and (but for the fact) that Allâh is most Compassionate, Ever Merciful (none of you would have ever been so chaste and pure).
Literal
(24:20) And where it not for God`s grace/favour/blessing on you and His mercy, and that God (is) compassionate/merciful, merciful.
Ahmed Ali
(24:20) But for the grace of God and His mercy (much harm would have been done); yet God is compassionate and kind.
A. J. Arberry
(24:20) But for God’s bounty to you and His mercy and that God is All-gentle, All-compassionate —
Abdul Majid Daryabadi
(24:20) And had there not been Allah’s grace upon you and His mercy, and that Allah was Tender and Merciful, ye had Perished.
Maulana Mohammad Ali
(24:20)-
Muhammad Sarwar
(24:20) Were it not for the favor and mercy of God upon you (you would have faced painful punishment in this world and the life to come). God is Compassionate and Merciful.
Hamid Abdul Aziz
(24:20) Verily, those who love to see slander (or scandal) broadcast amongst the believers, for them is grievous woe in this world and the Hereafter; Allah knows, but you know not.
Faridul Haque
(24:20) And were it not for Allahs munificence and His mercy upon you, and that Allah is Forgiving, Most Merciful – you would have tasted its outcome.
Talal Itani
(24:20) Were it not for Gods grace upon you, and His mercy, and that God is Clement and Merciful.
Ahmed Raza Khan
(24:20) And were it not for Allahs munificence and His mercy upon you, and that Allah is Forgiving, Most Merciful you would have tasted its outcome.
Wahiduddin Khan
(24:20) But for the grace of God and His mercy upon you, and were not God compassionate and merciful, [you would have come to grief].
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(24:20) And had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, and that Allah is full of kindness, Most Merciful.
Ali Quli Qarai
(24:20) Were it not for Allahs grace and His mercy upon you, and that Allah is all-kind, all-merciful
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(24:20) If it was not for the bounty of Allah to you and His Mercy, and Allah is the Gentle, the Most Merciful.
That is translated surah An Nur ayat 20 (QS 24: 20) in arabic and english text, may be useful.