(24:5) Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(24:5) Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(24:5) Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
(24:5) Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Mohammad Habib Shakir
(24:5) Except those who repent after this and act aright, for surely Allah is Forgiving, Merciful.
Dr. Ghali
(24:5) Except the ones who repent ever after that and act righteously; then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
Ali Unal
(24:5) Except those of them who repent thereafter and mend their ways. For surely God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar
(24:5) Except those who repent after this and make amends, they will find Allâh Great Protector, Ever Merciful.
Literal
(24:5) Except those who repented from after that, and corrected/repaired , so then God (is) forgiving, merciful.
Ahmed Ali
(24:5) Except those who repent after this and reform; and God is surely forgiving and kind.
A. J. Arberry
(24:5) save such as repent thereafter and make amends; surely God is All-forgiving, All-compassionate.
Abdul Majid Daryabadi
(24:5) Excepting those who thereafter shall repent and make amends. Verily Allah is Forgiving, Merciful.
Maulana Mohammad Ali
(24:5)-
Muhammad Sarwar
(24:5) except that of those who afterwards repent and reform themselves; God is All-forgiving and All-merciful.
Hamid Abdul Aziz
(24:5) And those who launch a charge (accusations, imputations) on chaste women, but bring not four witnesses, scourge them with eighty stripes, and never afterwards accept their testimony, for these are, indeed, evil-doers (workers of abomination),
Faridul Haque
(24:5) Except those who repent after this and reform themselves
Talal Itani
(24:5) Except for those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful.
Ahmed Raza Khan
(24:5) Except those who repent after this and reform themselves; so indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Wahiduddin Khan
(24:5) save those who afterwards repent and make amends, for truly God is forgiving and merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(24:5) Except those who repent thereafter and do righteous deeds; (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Ali Quli Qarai
(24:5) excepting those who repent after that and reform, for Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(24:5) except those among them that afterwards repent and mend their ways. Allah is Forgiving, Merciful.
That is translated surah An Nur ayat 5 (QS 24: 5) in arabic and english text, may be useful.