(24:9) And the fifth [oath will be] that the wrath of Allah be upon her if he was of the truthful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(24:9) And the fifth (testimony) should be that the Wrath of Allah be upon her if he (her husband) speaks the truth.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(24:9) And a fifth (time) that the wrath of Allah be upon her if he speaketh truth.
Abdullah Yusuf Ali
(24:9) And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.
Mohammad Habib Shakir
(24:9) And the fifth (time) that the wrath of Allah be on her if he is one of the truthful.
Dr. Ghali
(24:9) And the fifth (testimony) that the anger of Allah shall be upon her in case he is of the sincere.
Ali Unal
(24:9) And the fifth time, that the wrath of God be upon her if the man is speaking the truth.
Amatul Rahman Omar
(24:9) And the fifth (time she should say on oath) that the wrath of Allâh be upon her if he (- her husband) has spoken the truth (about her).
Literal
(24:9) And the fifth, that God`s anger (is) on her if he was from the truthful.
Ahmed Ali
(24:9) Her fifth oath being that the curse of God be on her if her husband should be speaking the truth.
A. J. Arberry
(24:9) and a fifth time, that the wrath of God shall be upon her, if he should be of the truthful.
Abdul Majid Daryabadi
(24:9) And the fifth that Allah’s wrath be upon her if he is of the truthtellers.
Maulana Mohammad Ali
(24:9)-
Muhammad Sarwar
(24:9) On the fifth time she should say, “Let the curse of God be upon me if what he says is true.”
Hamid Abdul Aziz
(24:9) And it shall avert the punishment from her if she bears testimony four times that, by Allah, he is of those who lie;
Faridul Haque
(24:9) And the fifth time, that the wrath of Allah be upon her if the man is truthful.
Talal Itani
(24:9) And the fifth time, that Gods wrath be upon her, if he is truthful.
Ahmed Raza Khan
(24:9) And the fifth time, that the wrath of Allah be upon her if the man is truthful.
Wahiduddin Khan
(24:9) and, a fifth time that God’s wrath will be upon her if he is telling the truth.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(24:9) And the fifth; should be that the wrath of Allah be upon her if he speaks the truth.
Ali Quli Qarai
(24:9) and a fifth [oath] that Allahs wrath shall be upon her if he were stating the truth.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(24:9) and on the fifth time the Wrath of Allah shall be upon her if he is of the truthful.
That is translated surah An Nur ayat 9 (QS 24: 9) in arabic and english text, may be useful.