(24:16) And why, when you heard it, did you not say, “It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander”?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(24:16) And why did you not, when you heard it, say? “It is not right for us to speak of this. Glory be to You (O Allah) this is a great lie.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(24:16) Wherefor, when ye heard it, said ye not: It is not for us to speak of this. Glory be to Thee (O Allah)! This is awful calumny.
Abdullah Yusuf Ali
(24:16) And why did ye not, when ye heard it, say? – “It is not right of us to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!”
Mohammad Habib Shakir
(24:16) And why did you not, when you heard it, say: It does not beseem us that we should talk of it; glory be to Thee! this is a great calumny?
Dr. Ghali
(24:16) And if you had (but) said, as you heard it, “In no way is it for us to talk about this. All Extolment be to You! This is a tremendous calumny.”
Ali Unal
(24:16) Why did you not say, when you heard of it, “It is not for us to speak of this. All-Glorified are You (O God)! This is an awesome slander.”
Amatul Rahman Omar
(24:16) And why did you not say as soon as you heard of it, `It does not behove us to talk like this. Holy are You (O Gracious God). This is a monstrous calumny,´
Literal
(24:16) And if only when you want/listened (to) it, you said: “It (is) not to be for us that we converse/speak with that, Your praise/glory, that (is) great falsehood/slander .”
Ahmed Ali
(24:16) Why did you not say when you heard it: “It is not for us to speak of it? God preserve us, it is a great calumny!”
A. J. Arberry
(24:16) And why, when you heard it, did you not say, ‘It is not for us to speak about this; glory be to Thee! This is a mighty calumny’?
Abdul Majid Daryabadi
(24:16) And wherefore, when ye heard it, did ye not say: it is not for us to speak thereof, hallowed be Thou! that is a slander mighty!
Maulana Mohammad Ali
(24:16)-
Muhammad Sarwar
(24:16) Would that on hearing this report, you had said, “We have nothing to say about it. God forbid! It is a serious accusation.”
Hamid Abdul Aziz
(24:16) Behold, you received it with your tongues, and spoke with your mouths what you had no knowledge of, and deemed it a light thing, while it was most grave in the sight of Allah.
Faridul Haque
(24:16) And why was it not that, when you heard it, you would have said, “It does not befit us to speak regarding this
Talal Itani
(24:16) When you heard it, you should have said, It is not for us to repeat this. By Your glory, this is a serious slander.
Ahmed Raza Khan
(24:16) And why was it not that, when you heard it, you would have said, It does not befit us to speak regarding this; Purity is to You, O Allah this is a great accusation.
Wahiduddin Khan
(24:16) When you heard it, why did you not say, “It is not right for us to speak of this. God forbid! This is a monstrous slander.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(24:16) And why did you not, when you heard it, say: “It is not right for us to speak of this. Glory be to You (O Allah)! This is a great lie.”
Ali Quli Qarai
(24:16) And why did you not, when you heard it, say, It is not for us to say such a thing. [O Allah!] You are immaculate! This is a monstrous calumny!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(24:16) When you heard it, why did you not say: ‘It is not right for us to speak of this. Exaltations to You! This is a mighty slander’
That is translated surah An Nur ayat 16 (QS 24: 16) in arabic and english text, may be useful.