(24:24) On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(24:24) On the Day when their tongues, their hands, and their legs or feet will bear witness against them as to what they used to do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(24:24) On the day when their tongues and their hands and their feet testify against them as to what they used to do,
Abdullah Yusuf Ali
(24:24) On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions.
Mohammad Habib Shakir
(24:24) On the day when their tongues and their hands and their feet shall bear witness against them as to what they did.
Dr. Ghali
(24:24) On the Day when their tongues, their hands, and their legs will testify against them as to whatever they were doing,
Ali Unal
(24:24) On the Day when their own tongues and hands and feet will all bear witness against them in regard to what they were doing.
Amatul Rahman Omar
(24:24) On the Day (of Requital) when their tongues and their hands and their feet shall bear witness against them for the (evil) deeds they used to do.
Literal
(24:24) A day/time their tongues , and their hands, and their feet witness/testify on them becuase (of) what they were making/doing .
Ahmed Ali
(24:24) The day their tongues and hands and feet bear witness to what they had done,
A. J. Arberry
(24:24) on the day when their tongues, their hands and their feet shall testify against them touching that they were doing.
Abdul Majid Daryabadi
(24:24) On the Day whereon their tongues and their hands and their feet will bear witness against them regarding that which they were wont to work.
Maulana Mohammad Ali
(24:24)-
Muhammad Sarwar
(24:24) on the day when their tongues, hands, and feet will testify to what they had done.
Hamid Abdul Aziz
(24:24) Verily, those who slander (cast aspersions) on virtuous (or chaste) women who have been careless (indiscreet) but believing, shall be cursed in this world and the Hereafter; theirs will be an awful doom
Faridul Haque
(24:24) On the day when their tongues and their hands and their feet will testify against them, regarding what they used to do.
Talal Itani
(24:24) On the Day when their tongues, and their hands, and their feet will testify against them regarding what they used to do.
Ahmed Raza Khan
(24:24) On the day when their tongues and their hands and their feet will testify against them, regarding what they used to do.
Wahiduddin Khan
(24:24) On the Day when their own tongues, hands and feet shall bear witness against them about what they did,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(24:24) On the Day when their tongues, their hands, and their legs will bear witness against them as to what they used to do.
Ali Quli Qarai
(24:24) on the day when witness shall be given against them by their tongues, their hands, and their feet concerning what they used to do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(24:24) On the Day when their tongues, hands and feet shall testify against them concerning what they were doing.
That is translated surah An Nur ayat 24 (QS 24: 24) in arabic and english text, may be useful.