Quran surah An Nisa 84 (QS 4: 84) in arabic and english translation

Alquran english An Nisa 84 (arabic: سورة النساء) revealed Medinan surah An Nisa (The women) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
An Nisa is 4 surah (chapter) of the Quran, with 176 verses (ayat). this is QS 4:84 english translate.

Quran surah An Nisa 84 image and Transliteration

quran image An Nisa84 Faqatil fee sabeeli Allahi la tukallafu illa nafsaka waharridi almumineena AAasa Allahu an yakuffa basa allatheena kafaroo waAllahu ashaddu basan waashaddu tankeelan  

Quran surah An Nisa 84 in arabic text

فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ ۖ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَكُفَّ بَأْسَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ وَاللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنْكِيلًا

Quran surah An Nisa 84 in english translation

Sahih International

(4:84) So fight, [O Muhammad], in the cause of Allah; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps Allah will restrain the [military] might of those who disbelieve. And Allah is greater in might and stronger in [exemplary] punishment.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(4:84) Then fight (O Muhammad SAW) in the Cause of Allah, you are not tasked (held responsible) except for yourself, and incite the believers (to fight along with you), it may be that Allah will restrain the evil might of the disbelievers. And Allah is Stronger in Might and Stronger in punishing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(4:84) So fight (O Muhammad) in the way of Allah Thou art not taxed (with the responsibility for anyone) except thyself – and urge on the believers. Peradventure Allah will restrain the might of those who disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment.

Abdullah Yusuf Ali

(4:84) Then fight in Allah’s cause – Thou art held responsible only for thyself – and rouse the believers. It may be that Allah will restrain the fury of the Unbelievers; for Allah is the strongest in might and in punishment.

Mohammad Habib Shakir

(4:84) Fight then in Allah’s way; this is not imposed on you except In relation to yourself, and rouse the believers to ardor maybe Allah will restrain the fighting of those who disbelieve and Allah is strongest in prowess and strongest to give an exemplary punishment.

Dr. Ghali

(4:84) So fight in the way of Allah. You are not charged with (anyone) except yourself. And exhort the believers; it may be that Allah would restrain the violence of (the ones) who have disbelieved. And Allah is more strict in violence and more strict in torture.

Ali Unal

(4:84) Fight (therefore, O Messenger) in God’s cause – for (in the same way that every individual is responsible for himself) you are (first of all) responsible for none except yourself. (Even left by yourself alone, fulfill your responsibility) – and urge on the believers (to take their responsibility). It may be that God will (thereby) restrain the force of those who disbelieve. Indeed God is strongest in might and strongest in repressing and punishing.

Amatul Rahman Omar

(4:84) (Prophet!) fight, therefore, in the cause of Allâh, you are made responsible only for your ownself, and urge on the faithful (to fight a war in self-defence). It may be, Allâh will restrain the fury of those who have chosen disbelief. Allâh is mightier in prowess and stronger in inflicting exemplary punishment.

Literal

(4:84) So fight/kill in God`s sake, you are not burdened/imposed upon except (with) your self, and instigate/urge/encourage the believers, maybe that God prevents/stops those who disbelieved`s might/power, and God (is) stronger power/might, and stronger severe exemplary punishment.

Ahmed Ali

(4:84) So fight on in the way of God (irrespective of the others). You cannot compel any one except your own self; but urge the believers to fight. It may well be that God will keep back the might of the infidels, for God’s might is greater, and severe His punishment.

A. J. Arberry

(4:84) So do thou fight in the way of God; thou art charged only with thyself. And urge on the believers; haply God will restrain the unbelievers’ might; God is stronger in might, more terrible in punishing.

Abdul Majid Daryabadi

(4:84) Fight thou therefore in the way of Allah thou are not tasked except for thy own soul, and persuade the believers; belike Allah will withhold the violence of those who disbelieve. And Allah is stronger in violence and Stronger in chastising.

Maulana Mohammad Ali

(4:84)-

Muhammad Sarwar

(4:84) Thus, (Muhammad), fight for the cause of God. You are only responsible for yourself. Rouse the believers and perhaps God will stop the evil designs of the unbelievers. God’s punishment and retribution is the most severe.

Hamid Abdul Aziz

(4:84) And when you are greeted with a good (courteous, friendly, beneficial) salutation, salute with a better one, or return it; verily, Allah takes account of all things.

Faridul Haque

(4:84) Therefore O dear Prophet, fight in Allah´s cause

Talal Itani

(4:84) So fight in the cause of God; you are responsible only for yourself. And rouse the believers. Perhaps God will restrain the might of those who disbelieve. God is Stronger in Might, and More Punishing.

Ahmed Raza Khan

(4:84) Therefore O dear Prophet, fight in Allah’s cause; you will not be burdened except for yourself, and urge the believers (to fight); it is likely that Allah will curb the strength of the disbelievers; and Allah’s strike is most stinging and His punishment the most severe.

Wahiduddin Khan

(4:84) So fight for the cause of God. You are responsible only for yourself. Urge on the believers. God may fend off the power [violence] of those who deny the truth, for He is stronger in might and stronger in inflicting punishment.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(4:84) Then fight in the cause of Allah, you are not tasked (held responsible) except for yourself, and incite the believers (to fight along with you), it may be that Allah will restrain the evil might of the disbelievers. And Allah is Stronger in might and Stronger in punishing.

Ali Quli Qarai

(4:84) So fight in the way of Allah: you are responsible only for yourself, but urge on the faithful [to fight]. Maybe Allah will curb the might of the faithless, for Allah is greatest in might and severest in punishment.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(4:84) Therefore, fight in the way of Allah. You are only responsible for yourself. Urge the believers on, in order that Allah may restrain the might of those who disbelieve. Allah is stronger in might, and stronger in punishment.   That is translated surah An Nisa ayat 84 (QS 4: 84) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to An Nisa 83 -(QS 4: 84)-Next to An Nisa 85

QS 4ayat button

Leave a Reply