(4:37) Who are stingy and enjoin upon [other] people stinginess and conceal what Allah has given them of His bounty – and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment –
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:37) Those who are miserly and enjoin miserliness on other men and hide what Allah has bestowed upon them of His Bounties. And We have prepared for the disbelievers a disgraceful torment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:37) Who hoard their wealth and enjoin avarice on others, and hide that which Allah hath bestowed upon them of His bounty. For disbelievers We prepare a shameful doom;
Abdullah Yusuf Ali
(4:37) (Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others, or hide the bounties which Allah hath bestowed on them; for We have prepared, for those who resist Faith, a punishment that steeps them in contempt;-
Mohammad Habib Shakir
(4:37) Those who are niggardly and bid people to be niggardly and hide what Allah has given them out of His grace; and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement.
Dr. Ghali
(4:37) The ones who are miserly and bid (other) men (Literally: command mankind) to be miserly, and (who) keep back whatever Allah has brought them of His Grace. And We have readied for the disbelievers a degrading torment.
Ali Unal
(4:37) Those who act meanly (in spending out of what God has granted them) and urge others to be mean, and conceal the things God has granted them out of His bounty (such as wealth or knowledge, and certain truths in their Book). We have prepared for (such) unbelievers a shameful, humiliating punishment.
Amatul Rahman Omar
(4:37) Regarding those who practise niggardliness and advocate to be niggardly and conceal that which Allâh has given them out of His bounty and grace, We have in store a humiliating punishment for such thankless people
Literal
(4:37) Those who are being stingy/miser, and order/command the people with the stinginess/miserliness and they hide/conceal what God gave them from His grace/favour/blessing, and We prepared to the disbelievers a despised torture.
Ahmed Ali
(4:37) Who are miserly and bid others to be so, and hide what God has given them in His largesse. We have prepared for unbelievers a shameful punishment.
A. J. Arberry
(4:37) such as are niggardly, and bid other men to be niggardly, and themselves conceal the bounty that God has given them. We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement,
Abdul Majid Daryabadi
(4:37) Those who are niggardly and command mankind to niggardliness and hide that which Allah hath vouchsafed unto them of His grace; and We, have gotten ready for the infidels a torment ignominous;
Maulana Mohammad Ali
(4:37)-
Muhammad Sarwar
(4:37) the stingy ones who try to make others stingy or those who hide the favors that God has bestowed on them. We have prepared a humiliating torment for the disbelievers,
Hamid Abdul Aziz
(4:37) What harm would it do them if they believed in Allah and in the Last Day, and expended in alms of what Allah has provided them? But Allah has full Knowledge about them.
Faridul Haque
(4:37) Those who are misers and preach miserliness to others, and hide what Allah has bestowed upon them from His munificence
Talal Itani
(4:37) Those who are stingy, and exhort people to stinginess, and conceal what God has given them from His bounty. We have prepared for the disbelievers a disgraceful punishment.
Ahmed Raza Khan
(4:37) Those who are misers and preach miserliness to others, and hide what Allah has bestowed upon them from His munificence; and We have kept ready a disgraceful punishment for the disbelievers.
Wahiduddin Khan
(4:37) who are miserly and enjoin others to be the same and conceal the riches which God has given them of His bounty. We have prepared a humiliating punishment for those who deny the truth.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:37) Those who are stingy and encourage people to be stingy and hide what Allah has bestowed upon them of His bounties. And We have prepared for the disbelievers a disgraceful torment.
Ali Quli Qarai
(4:37) Those who are [themselves] stingy and bid [other] people to be stingy, and conceal whatever Allah has given them out of His bounty; and We have prepared for the faithless a humiliating punishment.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:37) (or) those who are greedy and order other people to be greedy, who themselves conceal the bounty that Allah has given them. And We have prepared a humiliating punishment for the unbelievers.
That is translated surah An Nisa ayat 37 (QS 4: 37) in arabic and english text, may be useful.