(4:80) He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away – We have not sent you over them as a guardian.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:80) He who obeys the Messenger (Muhammad SAW), has indeed obeyed Allah, but he who turns away, then we have not sent you (O Muhammad SAW) as a watcher over them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:80) Whoso obeyeth the messenger hath obeyed Allah, and whoso turneth away: We have not sent thee as a warder over them.
Abdullah Yusuf Ali
(4:80) He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).
Mohammad Habib Shakir
(4:80) Whoever obeys the Apostle, he indeed obeys Allah, and whoever turns back, so We have not sent you as a keeper over them.
Dr. Ghali
(4:80) Whoever obeys the Messenger, then he has already obeyed Allah; and whoever turns away, then in no way have We sent you (as) an ever-preserver over them.
Ali Unal
(4:80) He who obeys the Messenger (thereby) obeys God, and he who turns away from him (and his way), (do not be grieved, O Messenger, for) We have not sent you as a keeper and watcher over them (to prevent their misdeeds and be accountable for them).
Amatul Rahman Omar
(4:80) He that obeys this perfect Messenger, surely, has obeyed Allâh. As for those who turn away, then, We have not sent you as a guardian over them (so as to be held accountable for their actions).
Literal
(4:80) And who obeys the messenger, so he obeyed God, and who turned away, so We did not send you on them (as) a protector .
Ahmed Ali
(4:80) He who obeys the Apostle obeys God; and if some turn away (remember) We have not sent you as warden over them.
A. J. Arberry
(4:80) Whosoever obeys the Messenger, thereby obeys God; and whosoever turns his back – We have not sent thee to be a watcher over them.
Abdul Majid Daryabadi
(4:80) Whosoever obeyeth the apostle hath indeed obeyed Allah, and whosoever turnoth away -We have not sent thee over them as a keeper.
Maulana Mohammad Ali
(4:80)-
Muhammad Sarwar
(4:80) One who obeys the Messenger has certainly obeyed God. You have not been sent to watch over those who turn away from you.
Hamid Abdul Aziz
(4:80) Do they not meditate on the Quran? If it were from other than Allah they would find in it many a discrepancy (inconsistencies, contradictions).
Faridul Haque
(4:80) Whoever obeys the Noble Messenger has indeed obeyed Allah
Talal Itani
(4:80) Whoever obeys the Messenger is obeying God. And whoever turns awayWe did not send you as a watcher over them.
Ahmed Raza Khan
(4:80) Whoever obeys the Noble Messenger has indeed obeyed Allah; and for those who turn away We have not sent you as their saviour.
Wahiduddin Khan
(4:80) He who obeys the Messenger obeys God. As for those who turn away, know that We have not sent you to be their keeper.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:80) He who obeys the Messenger, has indeed obeyed Allah, but he who turns away, then We have not sent you as a watcher over them.
Ali Quli Qarai
(4:80) Whoever obeys the Apostle certainly obeys Allah; and as for those who turn their backs [on you]; We have not sent you to keep watch over them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:80) Whosoever obeys the Messenger, indeed he has obeyed Allah. As for those who turn away, We have not sent you to be their protector.
That is translated surah An Nisa ayat 80 (QS 4: 80) in arabic and english text, may be useful.