(4:99) For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:99) For these there is hope that Allah will forgive them, and Allah is Ever Oft Pardoning, Oft-Forgiving.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:99) As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever Clement, Forgiving.
Abdullah Yusuf Ali
(4:99) For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.
Mohammad Habib Shakir
(4:99) So these, it may be, Allah will pardon them, and Allah is Pardoning, Forgiving.
Dr. Ghali
(4:99) So for those Allah may be clement towards them, and Allah has been Ever-Clement, Ever-Forgiving.
Ali Unal
(4:99) For those (while their circumstances are unchanged, it is expected that) God will not hold them accountable and will excuse them. Assuredly God is One Who excuses much, All-Forgiving.
Amatul Rahman Omar
(4:99) As to these Allâh may pardon them (for their helplessness), for Allâh is the Effacer of sins, Most Forgiving.
Literal
(4:99) So those, maybe God that He forgives/pardons on them, and God was/is often forgiving, (a) forgiver.
Ahmed Ali
(4:99) May well hope for the mercy of God; and God is full of mercy and grace.
A. J. Arberry
(4:99) haply them God will yet pardon, for God is All-pardoning, All-forgiving.
Abdul Majid Daryabadi
(4:99) These: belike Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning, Forgiving.
Maulana Mohammad Ali
(4:99)-
Muhammad Sarwar
(4:99) perhaps God will forgive them; He is All-merciful and All-forgiving.
Hamid Abdul Aziz
(4:99) And when you travel about in the earth, it is no crime to you that you shorten your prayer for fear that unbelievers will set upon you. Verily, the unbelievers are your obvious foes.
Faridul Haque
(4:99) So for such, it is likely that Allah will pardon them
Talal Itani
(4:99) TheseGod may well pardon them. God is Pardoning and Forgiving.
Ahmed Raza Khan
(4:99) So for such, it is likely that Allah will pardon them; and Allah is Most Pardoning, Oft Forgiving.
Wahiduddin Khan
(4:99) God may well pardon them. God is ever-pardoning and ever forgiving.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:99) These are they whom Allah is likely to forgive them, and Allah is Ever Oft-Pardoning, Oft-Forgiving.
Ali Quli Qarai
(4:99) Maybe Allah will excuse them, for Allah is all-excusing, all-forgiving.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:99) Those, Allah may pardon them, He is the Pardoner, the Forgiver.
That is translated surah An Nisa ayat 99 (QS 4: 99) in arabic and english text, may be useful.