Alquran english An Nisa 116 (arabic: سورة النساء) revealed Medinan surah An Nisa (The women) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah An Nisa 116 image and TransliterationInna Allaha la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika liman yashao waman yushrik biAllahi faqad dalla dalalan baAAeedan
Quran surah An Nisa 116 in arabic text
إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا
Quran surah An Nisa 116 in english translation
Sahih International(4:116) Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(4:116) Verily! Allah forgives not (the sin of) setting up partners in worship with Him, but He forgives whom he pleases sins other than that, and whoever sets up partners in worship with Allah, has indeed strayed far away.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(4:116) Lo! Allah pardoneth not that partners should be ascribed unto Him. He pardoneth all save that to whom He will. Whoso ascribeth partners unto Allah hath wandered far astray.
Abdullah Yusuf Ali(4:116) Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right).
Mohammad Habib Shakir(4:116) Surely Allah does not forgive that anything should be associated with Him, and He forgives what is besides this to whom He pleases; and whoever associates anything with Allah, he indeed strays off into a remote error.
Dr. Ghali(4:116) Surely Allah does not forgive that (anything be) with Him associated; and (anything) whatever, apart from that, He forgives to whomever He decides. And whoever associates (anything) with Allah, then he has readily erred into far error.
Ali Unal(4:116) Indeed God does not forgive that partners be associated with Him; less than that He forgives to whomever He wills (whomever He has guided to repentance and righteousness as a result of his choosing repentance and righteousness by his free will). Whoever associates partners with God has indeed strayed far away (from the Straight Path).
Amatul Rahman Omar(4:116) Allâh does not forgive (without repentance on the part of the sinner) that a partner be associated with Him though He forgives everything short of that to whomsoever He will. And he who associates a partner with Allâh has strayed, indeed, a far off straying.
Literal(4:116) That God does not forgive that He be made a partner with Him, and He forgives what (is) other than that to whom He wants/wills, and who shares/makes partners with God, so he had misguided a distant misguidance.
Ahmed Ali(4:116) God does not forgive that compeers be ascribed to Him, and absolves all else whatsoever He will. And he who associates compeers with God has indeed wandered far astray.
A. J. Arberry(4:116) God forgives not that aught should be with Him associated; less than that He forgives to whomsoever He will. Whoso associates with God anything, has gone astray into far error.
Abdul Majid Daryabadi(4:116) Verily Allah shall not forgive that aught be associated with Him, and He will forgive all else unto whomsoever He liketh; and whosoever associateth ought with Allah, hath surely strayed away a far straying.
Maulana Mohammad Ali(4:116)-
Muhammad Sarwar(4:116) God will not forgive the sin of considering something equal to Him, but He may forgive the other sins of whomever He wants. One who considers anything equal to God has certainly gone far away from the right path.
Hamid Abdul Aziz(4:116) Allah cursed him. For he said, “I will take from Thy servants a portion due to me,
Faridul Haque(4:116) Allah does not forgive (the greatest sin) that partners be ascribed with Him – and He forgives all that is below (lesser sins) it, to whomever He wills
Talal Itani(4:116) God will not forgive that partners be associated with Him; but will forgive anything less than that, to whomever He wills. Anyone who ascribes partners to God has strayed into far error.
Ahmed Raza Khan(4:116) Allah does not forgive (the greatest sin) that partners be ascribed with Him and He forgives all that is below (lesser sins) it, to whomever He wills; and whoever ascribes partners with Allah has indeed wandered far astray.
Wahiduddin Khan(4:116) Surely, God will not forgive the ascribing of partners to Him. He forgives whoever He will for anything other than that. Whoever ascribes partners to God has strayed far indeed.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(4:116) Verily, Allah forgives not (the sin of) setting up partners (in worship) with Him, but He forgives whom He wills, sins other than that, and whoever sets up partners in worship with Allah, has indeed strayed far away.
Ali Quli Qarai(4:116) Indeed Allah does not forgive that any partner should be ascribed to Him, but He forgives anything besides that to whomever He wishes. And whoever ascribes partners to Allah has certainly strayed into far error.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(4:116) Allah does not forgive (the sin of inventing an) association with Him, but He forgives other sins to whomsoever He will. Whosoever associates with Allah has gone astray in far error. That is translated surah An Nisa ayat 116 (QS 4: 116) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to An Nisa 115 -(QS 4: 116)-Next to An Nisa 117QS 4ayat button