(4:9) And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind and feared for them. So let them fear Allah and speak words of appropriate justice.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:9) And let those (executors and guardians) have the same fear in their minds as they would have for their own, if they had left weak offspring behind. So let them fear Allah and speak right words.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:9) And let those fear (in their behaviour toward orphans) who if they left behind them weak offspring would be afraid for them. So let them mind their duty to Allah, and speak justly.
Abdullah Yusuf Ali
(4:9) Let those (disposing of an estate) have the same fear in their minds as they would have for their own if they had left a helpless family behind: Let them fear Allah, and speak words of appropriate (comfort).
Mohammad Habib Shakir
(4:9) And let those fear who, should they leave behind them weakly offspring, would fear on their account, so let them be careful of (their duty to) Allah, and let them speak right words.
Dr. Ghali
(4:9) And let the ones be apprehensive (of Allah), who, if ever they left behind them weak offspring, would fear (poverty) for them. So let them be pious to Allah, and let them say a befitting saying.
Ali Unal
(4:9) Let those fear (be anxious for the rights of the orphans) who, if they (themselves) were to leave behind weak offspring, would be fearful on their account and let them keep from disobedience to God for fear of His punishment, and let them speak the truth and proper words (in respect of the division of the inheritance and their treatment of the orphans.)
Amatul Rahman Omar
(4:9) And let the persons (who divide the heritage) be afraid of Allâh, for if they leave behind them (their own) weak offspring they would be anxious on their account. Let them, therefore, keep their duty to Allâh and let them say the right thing.
Literal
(4:9) And those who, if they left from behind them weak descendants should fear, fear on them, and so they fear and obey (E) God, and they should say an accurate/truthful saying .
Ahmed Ali
(4:9) Let people fear the day when they leave small children behind them unprovided, and how concerned they would be for them. So fear God and say the right things to them.
A. J. Arberry
(4:9) And let those fear who, if they left behind them weak seed, would be afraid on their account, and let them fear God, and speak words hitting the mark.
Abdul Majid Daryabadi
(4:9) And let them beware who, should they leave behind them a weakly progeny, would be afraid on their account; let them, wherefore, fear Allah, and says a proper saying.
Maulana Mohammad Ali
(4:9)-
Muhammad Sarwar
(4:9) Those who are concerned about the welfare of their own children after their death, should have fear of God (when dealing with the orphans) and guide them properly.
Hamid Abdul Aziz
(4:9) Allah instructs you concerning your children; for a male the like of the portion of two females, and if there be more than two women, then let them have two-thirds of the inheritance; and if there be but one, then let her have a half. And as to the parents, to each of them a sixth of what he leaves, if he has a son; but if he have no son, and his parents inherit, then let his mother have a third, and if he have brethren, let his mother have a sixth after any legacy he bequeaths or debt has been paid. Your parents or your children, you know not which of them is nearest to you in usefulness. This is an ordinance from Allah; verily, Allah is Knower and Wise!
Faridul Haque
(4:9) And those people must fear, who if they die leaving behind them young children would be afraid for them
Talal Itani
(4:9) Those who are concerned about the fate of their weak children, in case they leave them behind, should fear God, and speak appropriate words.
Ahmed Raza Khan
(4:9) And those people must fear, who if they die leaving behind them young children would be afraid for them; so they must fear Allah and speak with fairness.
Wahiduddin Khan
(4:9) Those who are concerned about the fate of their own helpless children if they should die and leave them behind should show the same concern for orphans. Let them fear God and uphold justice.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:9) And let those (executors and guardians) have the same fear in their minds as they would have for their own, if they had left weak offspring behind. So, let them have Taqwa of Allah and speak truthfully.
Ali Quli Qarai
(4:9) Let those fear [the result of mistreating orphans] who, were they to leave behind weak offspring, would be concerned on their account. So let them be wary of Allah, and let them speak upright words.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:9) And let them fear, who, if they themselves left behind weak offspring, would be afraid for them, and let them fear Allah and speak exactly.
That is translated surah An Nisa ayat 9 (QS 4: 9) in arabic and english text, may be useful.