(3:123) And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were few in number. Then fear Allah; perhaps you will be grateful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:123) And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force. So fear Allah much [abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden and love Allah much, perform all kinds of good deeds which He has ordained] that you may be grateful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:123) Allah had already given you the victory at Badr, when ye were contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be thankful.
Abdullah Yusuf Ali
(3:123) Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude.
Mohammad Habib Shakir
(3:123) And Allah did certainly assist you at Badr when you were weak; be careful of (your duty to) Allah then, that you may give thanks.
(3:123) And indeed Allah readily granted you victory at Badr, and you were humble; so be pious to Allah, that possibly you would thank (Him).
(3:123) For sure God had helped you to victory at Badr when you were a despised (small) force. So observe your duty to God in due reverence for Him, that you may be thankful.
Amatul Rahman Omar
(3:123) Surely, Allâh had already helped you at (the Battle of) Badr while you were utterly weak, therefore take Allâh as a shield so that (He may bless you and) you may give Him thanks.
(3:123) And God had (E) given you victory/aid with (at) Badr , and you are humiliated/disgraced , so fear and obey God, maybe/perhaps you thank/be grateful.
(3:123) For God had helped you during the Battle of Badr at a time when you were helpless. So act in compliance with the laws of God; you may well be grateful.
A. J. Arberry
(3:123) and God most surely helped you at Badr, when you were utterly abject. So fear God, and haply you Will be thankful.
Abdul Majid Daryabadi
(3:123) And assuredly Allah had succoured you at Badr While ye were humble. Wherefore fear Allah that haply ye may return thanks.
Maulana Mohammad Ali
(3:123) God gave you victory in the battle of Badr where your forces were much weaker than those of the enemy. Have fear of God so that you may give Him thanks.
Hamid Abdul Aziz
(3:123) When you did say unto the believers, “Is it not enough for you that your Lord supports you with three thousand of the angels sent down from on high?
(3:123) Allah indeed aided you at Badr when you had no means
(3:123) God had given you victory at Badr, when you were weak. So fear God, that you may be thankful.
Ahmed Raza Khan
(3:123) Allah indeed aided you at Badr when you had no means; so fear Allah so that you may be thankful.
(3:123) God had already helped you at Badr, when you were weak. Fear God, so that you may be grateful.
(3:123) And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force. So have Taqwa of Allah that you may be grateful.
Ali Quli Qarai
(3:123) Certainly Allah helped you at Badr, when you were weak [in the enemys eyes]. So be wary of Allah so that you may give thanks.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:123) And Allah most assuredly helped you at Badr when you were humiliated. Therefore, fear Allah, in order that you will give thanks to Him.
That is translated surah Ali ‘Imran ayat 123 (QS 3: 123) in arabic and english text, may be useful.