(28:33) He said, “My Lord, indeed, I killed from among them someone, and I fear they will kill me.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:33) He said: “My Lord! I have killed a man among them, and I fear that they will kill me.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:33) He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they will kill me.
Abdullah Yusuf Ali
(28:33) He said: “O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest they slay me.
Mohammad Habib Shakir
(28:33) He said: My Lord! surely I killed one of them, so I fear lest they should slay me;
Dr. Ghali
(28:33) He said, “Lord! Surely I have killed a self among them; so I fear that they will kill me.
Ali Unal
(28:33) (Moses) said: “My Lord! I killed a person among them, so I fear that they will kill me (and not let me convey Your Message).
Amatul Rahman Omar
(28:33) (Moses) said, `My Lord! I killed a person from among them (accidentally) and I fear that they will kill me (before I am able to fulfill my mission).
Literal
(28:33) He said: “My Lord, that I, I killed a self from them so I fear that they kill me.”
Ahmed Ali
(28:33) He said: “O Lord, I have killed a man of theirs, and fear they would kill me.
A. J. Arberry
(28:33) Said he, ‘My Lord, I have indeed slain a living soul among them, and I fear that they will slay me.
Abdul Majid Daryabadi
(28:33) He said: My Lord! verily I have slain a man among them and I fear they shall slay me.
Maulana Mohammad Ali
(28:33)-
Muhammad Sarwar
(28:33) (Moses) said, “Lord, I have killed a man from their people and I am afraid that they will kill me.
Hamid Abdul Aziz
(28:33) Thrust your hand into your bosom, it shall come out white, without hurt; and then fold again your wing, that you do now stretch out through dread (i.e. guard your heart from fear); for these are two signs from your Lord to Pharaoh and his chiefs. Verily, they are a people who are rebellious and wicked.”
Faridul Haque
(28:33) He submitted, My Lord! I killed a soul among them and I fear they will kill me.
Talal Itani
(28:33) He said, My Lord, I have killed one of them, and I fear they will kill me.
Ahmed Raza Khan
(28:33) He submitted, My Lord! I killed a soul among them and I fear they will kill me.
Wahiduddin Khan
(28:33) Moses said, “My Lord, I have killed one of their people and fear that they may kill me.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:33) He said: “My Lord! I have killed a man among them, and I fear that they will kill me.”
Ali Quli Qarai
(28:33) He said, My Lord! Indeed, I have killed one of their men, so I fear they will kill me.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:33) My Lord’ (said Moses), ‘I have killed a living soul among them, and fear that they will slay me.
That is translated surah Al Qasas ayat 33 (QS 28: 33) in arabic and english text, may be useful.