(28:54) Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:54) These will be given their reward twice over, because they are patient, and repel evil with good, and spend (in charity) out of what We have provided them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:54) These will be given their reward twice over, because they are steadfast and repel evil with good, and spend of that wherewith We have provided them,
Abdullah Yusuf Ali
(28:54) Twice will they be given their reward, for that they have persevered, that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of what We have given them.
Mohammad Habib Shakir
(28:54) These shall be granted their reward twice, because they are steadfast and they repel evil with good and spend out of what We have given them.
Dr. Ghali
(28:54) Those will be brought their reward twice (over) for that they patiently (endured), and parry an odious (deed) by a fair (one), and expend of what We have provided them.
Ali Unal
(28:54) These will be granted their reward twice over because they have remained steadfast (in following their religion free of falsehood and so keeping themselves above all prejudices to believe in and follow the Quran and Muhammad); and they repel evil with good and out of what We have provided for them (of wealth, knowledge, power, etc.) they spend (in Gods cause and for the needy, and purely for the good pleasure of God).
Amatul Rahman Omar
(28:54) They are the people who will be given their reward twice over for they have been suffering patiently (for the cause of the truth). They meet evil by repaying it with good and spend (in the cause of Allâh) out of that which We have provided them with.
Literal
(28:54) Those, they, they are given their reward twice because (of) what they were patient, and they drive away/repel the sins/crimes with the good/goodness, and from what We provided for them they spend.
Ahmed Ali
(28:54) These will be given their recompense twice, for they persevered and repelled evil with good, and spent of what We had given them.
A. J. Arberry
(28:54) These shall be given their wage twice over for that they patiently endured, and avert evil with good, and expend of that We have provided them.
Abdul Majid Daryabadi
(28:54) These shall be vouchsafed their hire twice over, because they have persevered, and they repel evil with good, and expend of that wherewith We have provided them.
Maulana Mohammad Ali
(28:54)-
Muhammad Sarwar
(28:54) These will receive double reward for their forbearance, replacing evil by virtue, and for their spending for the cause of God.
Hamid Abdul Aziz
(28:54) And when it is recited to them they say, “We believe in it. It is the Truth from Our Lord. Verily, we were, even before it came, of those who Surrender (or were Muslim).”
Faridul Haque
(28:54) They will be given double the reward, the recompense of their patience and they repel evil with good, and spend part of what We have provided them.
Talal Itani
(28:54) These will be given their reward twice, because they persevered; and they counter evil with good; and from Our provisions to them, they give.
Ahmed Raza Khan
(28:54) They will be given double the reward, the recompense of their patience and they repel evil with good, and spend part of what We have provided them.
Wahiduddin Khan
(28:54) Such people as these will receive a double reward, because they are steadfast and repel evil with good, and give alms out of what We have given them,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:54) These will be given their reward twice over, because they are patient, and repel evil with good, and spend out of what We have provided for them.
Ali Quli Qarai
(28:54) Those will be given their reward two times for their patience. They repel evil [conduct] with good, and spend out of what We have provided them,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:54) Their wage shall be given them twice, because they have endured patiently, averting evil with good and spending from what We have given them;
That is translated surah Al Qasas ayat 54 (QS 28: 54) in arabic and english text, may be useful.