(28:40) So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:40) So We seized him and his hosts, and We threw them all into the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad SAW) what was the end of the Zalimun [wrong-doers, polytheists and those who disbelieved in the Oneness of their Lord (Allah), or rejected the advice of His Messenger Musa (Moses)].
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:40) Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!
Abdullah Yusuf Ali
(28:40) So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong!
Mohammad Habib Shakir
(28:40) So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see how was the end of the unjust.
Dr. Ghali
(28:40) So We took him (away) and his hosts, then We flung them off into the main. So look into how was the end of the unjust.
Ali Unal
(28:40) So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. Then see how was the outcome for the wrongdoers!
Amatul Rahman Omar
(28:40) So We seized him and his hosts and We cast them into the Sea. Behold, how (evil) was the end of these wrongdoers!
Literal
(28:40) So We punished/took him and his soldiers/warriors , so We discarded them/threw them away in the body of water , so look/see/wonder about how was the unjust`s/oppressive`s end/turn (result).
Ahmed Ali
(28:40) So We seized him and his hordes and threw them into the sea. Behold then how was the end of the wicked!
A. J. Arberry
(28:40) Therefore We seized him and his hosts, and cast their into the sea; so behold how was the end of the evildoers!
Abdul Majid Daryabadi
(28:40) Wherefore We laid hold of him and his hosts and cast them into the sea. So behold thou what like hath been the end of the wrong- doers!
Maulana Mohammad Ali
(28:40)-
Muhammad Sarwar
(28:40) We sized him and his army and threw them into the sea. See how terrible was the end of the unjust people!
Hamid Abdul Aziz
(28:40) And he became inflated with pride, he and his armies in the land, without justification; and thought that they would not be returned to Us.
Faridul Haque
(28:40) We therefore seized him and his armies, and hurled them into the sea
Talal Itani
(28:40) So We seized him, and his troops, and We threw them into the sea. Observe, therefore, what was the end of the oppressors.
Ahmed Raza Khan
(28:40) We therefore seized him and his armies, and hurled them into the sea; therefore see what sort of fate befell the unjust!
Wahiduddin Khan
(28:40) so We seized him and his hosts and cast them into the sea. Consider the fate of the wrongdoers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:40) So, We seized him and his armies, and We threw them all into the sea. So, behold what was the end of the wrongdoers.
Ali Quli Qarai
(28:40) So We seized him and his hosts, and threw them into the sea. So observe how was the fate of the wrongdoers!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:40) Therefore, We seized him and his hosts, and cast them into the sea. See how was the end of the harmdoers.
That is translated surah Al Qasas ayat 40 (QS 28: 40) in arabic and english text, may be useful.