(28:17) He said, “My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:17) He said: “My Lord! For that with which You have favoured me, I will never more be a helper for the Mujrimun (criminals, disobedient to Allah, polytheists, sinners, etc.)!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:17) He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will nevermore be a supporter of the guilty.
Abdullah Yusuf Ali
(28:17) He said: “O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never shall I be a help to those who sin!”
Mohammad Habib Shakir
(28:17) He said: My Lord! because Thou hast bestowed a favor on me, I shall never be a backer of the guilty.
Dr. Ghali
(28:17) He said, “Lord! For as much as You have favored me, then I will never be a backer of the criminals.”
Ali Unal
(28:17) “My Lord!” Moses said, “Forasmuch as You have blessed me with favors, I will never be a supporter of the guilty.”
Amatul Rahman Omar
(28:17) He (also) added, `My Lord! since You have always been kind and gracious to me, I can never be a helper and a supporter of the guilty?´
Literal
(28:17) He said: “My Lord, with what you blessed on me, so I will never/not be a supporter/helper to the criminals/sinners.”
Ahmed Ali
(28:17) (Moses) said: “O Lord, as You have been gracious to me I will never aid the guilty.”
A. J. Arberry
(28:17) He said, ‘My Lord, forasmuch as Thou hast blessed me, I will never be a partisan of the sinners.’
Abdul Majid Daryabadi
(28:17) He said: my Lord! whereas Thou hast favoured me, I shall nevermore be a supporter of the culprits.
Maulana Mohammad Ali
(28:17)-
Muhammad Sarwar
(28:17) He said, “Lord, in appreciation for Your favor to me I shall never support the criminals”.
Hamid Abdul Aziz
(28:17) He said, “My Lord! Verily, I have wronged my soul, but forgive me.” So He forgave him; verily He is the Forgiving, the Merciful.
Faridul Haque
(28:17) He said, My Lord! The way You have bestowed favour upon me, so never will I be a supporter of the guilty.
Talal Itani
(28:17) He said, My Lord, in as much as you have favored me, I will never be a supporter of the criminals.
Ahmed Raza Khan
(28:17) He said, My Lord! The way You have bestowed favour upon me, so never will I be a supporter of the guilty.
Wahiduddin Khan
(28:17) He said, “My Lord, because of the favour that You have shown me, I vow that I will never be a helper of the guilty.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:17) He said: “My Lord! For that with which You have favored me, I will nevermore be a helper of the criminals!”
Ali Quli Qarai
(28:17) He said, My Lord! As You have blessed me, I will never be a supporter of the guilty.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:17) He said: ‘My Lord as You have favored me, I will never be a helper to the wrongdoer’
That is translated surah Al Qasas ayat 17 (QS 28: 17) in arabic and english text, may be useful.