(28:85) Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Qur’an will take you back to a place of return. Say, “My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:85) Verily, He Who has given you (O Muhammad SAW) the Quran (i.e. ordered you to act on its laws and to preach it to others) will surely bring you back to the Ma’ad (place of return, either to Makkah or to Paradise after your death, etc.). Say (O Muhammad SAW): “My Lord is Aware of him who brings guidance, and he who is in manifest error.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:85) Lo! He Who hath given thee the Qur’an for a law will surely bring thee home again. Say: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance and him who is in error manifest.
Abdullah Yusuf Ali
(28:85) Verily He Who ordained the Qur’an for thee, will bring thee back to the Place of Return. Say: “My Lord knows best who it is that brings true guidance, and who is in manifest error.”
Mohammad Habib Shakir
(28:85) Most surely He Who has made the Quran binding on you will bring you back to the destination. Say: My Lord knows best him who has brought the guidance and him who is in manifest error.
Dr. Ghali
(28:85) Surely He who ordained the Qur’an upon you will indeed revert you to a place of turning back (i.e. Makkah or paradise “after death”). Say, “My Lord knows best who comes with guidance and who is in evident error.”
Ali Unal
(28:85) Surely He Who has entrusted you (O Messenger) with the (duty of conveying) the Quran, will certainly bring you round to the fulfillment of the promise ( you will be returned in victory to the home you were compelled to abandon). Say: “My Lord knows best who has the (true) guidance and who is lost in obvious error.”
Amatul Rahman Omar
(28:85) (Prophet!) He who has made (the teaching of) the Qur´ân binding on you shall most surely bring you back to your ordained place of return, (the place of Pilgrimage – Makkah). Say, `My Lord knows him best who has brought guidance as well as those who are steeped in clear error.´
Literal
(28:85) That (E) who specified/imposed/stipulated on you the Koran, (is) returning you (E) to a return/paradise/final place , say: “My Lord (is) more knowledgeable (of) who came with the guidance, and who he is in (a) clear/evident misguidance.”
Ahmed Ali
(28:85) He who has assigned (the propagation) of the Qur’an to you will bring you back to the destination. Say: “My Lord knows who has come to guidance, and who is clearly in error.”
A. J. Arberry
(28:85) He who imposed ‘the Recitation upon thee. shall surely restore thee to a place of homing. Say: ‘My Lord’ knows very well who comes with guidance, and who is in manifest error.
Abdul Majid Daryabadi
(28:85) Verily He who hath imposed the Qur’an on thee Is surely about to bring thee back home. Say thou: my Lord knoweth best who bringeth guidance and who is in an error manifest.
Maulana Mohammad Ali
(28:85)-
Muhammad Sarwar
(28:85) (Muhammad), God, Who has commanded you to follow the guidance of the Quran, will certainly return you victoriously to your place of birth. Say, “My Lord knows best who has brought guidance and who is in plain error.”
Hamid Abdul Aziz
(28:85) He who brings a good deed shall have better than it; and he who brings an evil deed – those who do evil deeds shall only be rewarded for that which they have done.
Faridul Haque
(28:85) Indeed He Who has ordained the Quran upon you, will surely bring you back to where you wish
Talal Itani
(28:85) He Who ordained the Quran for you will return you Home. Say, My Lord knows best who comes with guidance, and who is in manifest error.
Ahmed Raza Khan
(28:85) Indeed He Who has ordained the Quran upon you, will surely bring you back to where you wish; proclaim, My Lord well knows him who came with guidance, and him who is in open error.
Wahiduddin Khan
(28:85) He who has entrusted you with the responsibility of the Quran, will surely lead you to a successful end. Say, “My Lord knows best who is rightly guided and who is in gross error.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:85) Verily, He Who has given you the Qur’an, will surely bring you back to the return. Say: “My Lord is Aware of him who brings guidance, and of him who is in manifest error.”
Ali Quli Qarai
(28:85) Indeed He who has revealed to you the Quran will surely restore you to the place of return. Say, My Lord knows best him who brings guidance and him who is in manifest error.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:85) He who has obligated the Koran will bring you to an appointment. Say: ‘My Lord knows well who comes with guidance, and who is in clear error’
That is translated surah Al Qasas ayat 85 (QS 28: 85) in arabic and english text, may be useful.