Alquran english Al Infitar 9 (arabic: سورة الانفطار) revealed Meccan surah Al Infitar (The Cleaving Asunder) arabic and english translation by
Kalla bal tukaththiboona bialddeeni

(82:9) No! But you deny the Recompense.

(82:9) Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds).

(82:9) Nay, but ye deny the Judgment.

(82:9) Nay! But ye do reject Right and Judgment!

(82:9) No indeed! But (being deluded) they deny the Last Judgment (in the other world);

(82:9) Even then you deny the Judgement.

(82:9) No indeed; but you cry lies to the Doom;

(82:9) By no means! Aye, ye belie the the Requital.

(82:9) But you reject the religion.

(82:9) Not at all but rather you deny the establishment of Justice.

(82:9) Yet you deny the Last Judgement.

(82:9) Nay! But you deny (the Day of) Ad-Din.

(82:9) No! Indeed, you deny the Retribution.
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Literal
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Infitar 9 image and Transliteration

Quran surah Al Infitar 9 in arabic text
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
Quran surah Al Infitar 9 in english translation
Sahih International

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Abdullah Yusuf Ali

Mohammad Habib Shakir
(82:9) Nay! but you give the lie to the judgment day,Dr. Ghali
(82:9) Not at all! No indeed, (but) you cry lies to the Doom.Ali Unal

Amatul Rahman Omar
(82:9) Surely, (it is) not at all (as you think), the truth is that you treat the Requital as a lie.Literal
(82:9) No but, rather you lie/deny/falsify with the religion.Ahmed Ali

A. J. Arberry

Abdul Majid Daryabadi

Maulana Mohammad Ali
(82:9)-Muhammad Sarwar
(82:9) Despite this, you deny the Day of Judgment,Hamid Abdul Aziz
(82:9) Nay! But you deny the judgment,Faridul Haque
(82:9) Not at all but rather you deny the establishment of Justice.Talal Itani

Ahmed Raza Khan

Wahiduddin Khan

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Ali Quli Qarai

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(82:9) Rather, you belied the Recompense. That is translated surah Al Infitar ayat 9 (QS 82: 9) in arabic and english text, may be useful.« Previous to Al Infitar 8 -(QS 82: 9)-Next to Al Infitar 10
QS 82ayat button