(2:4) And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:4) And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him) and in [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:4) And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.
Abdullah Yusuf Ali
(2:4) And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.
Mohammad Habib Shakir
(2:4) And who believe in that which has been revealed to you and that which was revealed before you and they are sure of the hereafter.
Dr. Ghali
(2:4) And who believe in what has been sent down to you, and what has been sent down (even) before you, and they constantly have certitude in the Hereafter.
Ali Unal
(2:4) And those who believe in what is sent down to you, and what was sent down before you (such as the Torah, Gospel and Psalms, and the Scrolls of Abraham); and in the Hereafter they have certainty of faith.
Amatul Rahman Omar
(2:4) And who (also) believe in that (Message) which has been revealed to you and in that which had been revealed before you, and who have firm faith in the Hereafter.
Literal
(2:4) And those who believe with what was descended to you, and what was descended from before you, and with the end (other life) they are sure/certain .
Ahmed Ali
(2:4) Who believe in what has been revealed to you and what was revealed to those before you, and are certain of the Hereafter.
A. J. Arberry
(2:4) who believe in what has been sent down to thee and what has been sent down before thee, and have faith in the Hereafter;
Abdul Majid Daryabadi
(2:4) And who believe in that which hath been sent down unto thee and that which hath been sent down before thee and of the Hereafter they are convinced.
Maulana Mohammad Ali
(2:4)-
Muhammad Sarwar
(2:4) who have faith in what has been revealed to you and others before you and have strong faith in the life hereafter.
Hamid Abdul Aziz
(2:4) Who believe in what is revealed to you (Muhammad), and what was revealed before you, and are sure of the Hereafter.
Faridul Haque
(2:4) And who believe in this (Quran) which has been sent down upon you, O beloved Prophet, (Mohammed – peace and blessings be upon him) and what was sent down before you
Talal Itani
(2:4) And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter.
Ahmed Raza Khan
(2:4) And who believe in this (Quran) which has been sent down upon you, O beloved Prophet, (Mohammed peace and blessings be upon him) and what was sent down before you; and are certain of the Hereafter.
Wahiduddin Khan
(2:4) those who believe in the revelation sent down to you and in what was sent before you, and firmly believe in the life to come —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:4) And who have faith in what is revealed to you and in what was revealed before you, and in the Hereafter they are certain.
Ali Quli Qarai
(2:4) and who believe in what has been sent down to you and what was sent down before you, and are certain of the Hereafter.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:4) Who believe in that which has been sent down to you (Prophet Muhammad) and what has been sent down before you (to Prophets Jesus and Moses) and firmly believe in the Everlasting Life.
That is translated surah Al Baqarah ayat 4 (QS 2: 4) in arabic and english text, may be useful.