Alquran english Al Baqarah 112 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Baqarah 112 image and TransliterationBala man aslama wajhahu lillahi wahuwa muhsinun falahu ajruhu AAinda rabbihi wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona
Quran surah Al Baqarah 112 in arabic text
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِنْدَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Quran surah Al Baqarah 112 in english translation
Sahih International(2:112) Yes [on the contrary], whoever submits his face in Islam to Allah while being a doer of good will have his reward with his Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(2:112) Yes, but whoever submits his face (himself) to Allah (i.e. follows Allah’s Religion of Islamic Monotheism) and he is a Muhsin (good-doer i.e. performs good deeds totally for Allah’s sake only without any show off or to gain praise or fame, etc; and in accordance with the Sunnah of Allah’s Messenger Muhammad Peace be upon him) then his reward is with his Lord (Allah), on such shall be no fear, nor shall they grieve. [See Tafsir Ibn Kathir, Vol. 1, Page 154].
Mohammed Marmaduke William Pickthall(2:112) Nay, but whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, his reward is with his Lord; and there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
Abdullah Yusuf Ali(2:112) Nay,-whoever submits His whole self to Allah and is a doer of good,- He will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor shall they grieve.
Mohammad Habib Shakir(2:112) Yes! whoever submits himself entirely to Allah and he is the doer of good (to others) he has his reward from his Lord, and there is no fear for him nor shall he grieve.
Dr. Ghali(2:112) Yes indeed, whoever has surrendered his face (i.e; surrendered his will) to Allah and is a fair-doer, then he has his reward in the Providence of his Lord and no fear will be upon them, neither will they grieve.
Ali Unal(2:112) No! Rather, whoever submits his whole being to God (and does so) as one devoted to doing good, aware that God is seeing him, his reward is with his Lord, and all such will have no fear (in this world and the next, for they will always find My help and support with them), nor will they grieve.
Amatul Rahman Omar(2:112) The truth of the matter is, whosoever submits himself entirely to Allâh and he is a doer of good to others shall have his reward with his Lord. They shall have nothing to fear and nothing to grieve at.
Literal(2:112) Yes/certainly, who submitted/surrendered his faith/direction to God and he is (a) good doer, so for him his reward (is) at his Lord and no fear/fright on them and nor they be saddened/grieving.
Ahmed Ali(2:112) Only he who surrenders to God with all his heart and also does good, will find his reward with his Lord, and will have no fear or regret.
A. J. Arberry(2:112) Nay, but whosoever submits his will to God, being a good-doer, his wage is with his Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
Abdul Majid Daryabadi(2:112) Aye! whosoever submitteth himself unto Allah and he is a well-doer-his hire is with his Lord; no fear shall come on them nor shall they grieve.
Maulana Mohammad Ali(2:112)-
Muhammad Sarwar(2:112) However, one who accepts Islam in submission to God and does good, will have his reward with God. Such people will have nothing to fear nor to grieve about.
Hamid Abdul Aziz(2:112) Nay, whoever surrenders his face (his countenance, nature, honour, glory, cause, will, his whole self) to Allah, and does good, he shall have his reward from his Lord, and no fear shall be on them, and they shall not grieve.
Faridul Haque(2:112) Yes, why not? Whoever submits his face for the sake of Allah, and is virtuous, his reward is with his Lord
Talal Itani(2:112) In fact, whoever submits himself to God, and is a doer of good, will have his reward with his Lordthey have nothing to fear, nor shall they grieve.
Ahmed Raza Khan(2:112) Yes, why not? Whoever submits his face for the sake of Allah, and is virtuous, his reward is with his Lord; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve.
Wahiduddin Khan(2:112) Indeed, those who submit themselves to God and act righteously shall be rewarded by their Lord: they shall have no fear, nor shall they grieve.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(2:112) Yes! But whoever submits his face (himself) to Allah (i.e. follows Allah’s religion of Islamic Monotheism) and he is a Muhsin then his reward is with his Lord (Allah), on such shall be no fear, nor shall they grieve.
Ali Quli Qarai(2:112) Certainly, whoever submits his will to Allah and is virtuous, he shall have his reward from his Lord, and they will have no fear, nor shall they grieve.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(2:112) Indeed, whoever submits his face to Allah and does good works shall be rewarded by his Lord; there they shall have nothing to fear nor shall they be saddened. That is translated surah Al Baqarah ayat 112 (QS 2: 112) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Baqarah 111 -(QS 2: 112)-Next to Al Baqarah 113QS 2ayat button