Quran surah Al Baqarah 80 (QS 2: 80) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 80 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:80 english translate.

Quran surah Al Baqarah 80 image and Transliteration

quran image Al Baqarah80 Waqaloo lan tamassana alnnaru illa ayyaman maAAdoodatan qul attakhathtum AAinda Allahi AAahdan falan yukhlifa Allahu AAahdahu am taqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona  

Quran surah Al Baqarah 80 in arabic text

وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Quran surah Al Baqarah 80 in english translation

Sahih International

(2:80) And they say, “Never will the Fire touch us, except for a few days.” Say, “Have you taken a covenant with Allah? For Allah will never break His covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:80) And they (Jews) say, “The Fire (i.e. Hell-fire on the Day of Resurrection) shall not touch us but for a few numbered days.” Say (O Muhammad Peace be upon him to them): “Have you taken a covenant from Allah, so that Allah will not break His Covenant? Or is it that you say of Allah what you know not?”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:80) And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah – truly Allah will not break His covenant – or tell ye concerning Allah that which ye know not?

Abdullah Yusuf Ali

(2:80) And they say: “The Fire shall not touch us but for a few numbered days:” Say: “Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?”

Mohammad Habib Shakir

(2:80) And they say: Fire shall not touch us but for a few days. Say: Have you received a promise from Allah, then Allah will not fail to perform His promise, or do you speak against Allah what you do not know?

Dr. Ghali

(2:80) And they have said, “The Fire will never touch us except a (few) numbered days.” Say, “Have you taken to yourselves in the Providence of Allah a Covenant? So Allah will never fail in His Covenant, or do you say against Allah that which you do not know?”

Ali Unal

(2:80) They say (despite all that): “The Fire will not touch us at all except for a certain number of days.” Say, then, (to them): “Have you made a covenant with God and received a promise from Him? If so, God will never break His covenant. Or do you say things against God that you do not know?”

Amatul Rahman Omar

(2:80) (Inspite of their evil doings) they say, `The Fire (of punishment) shall not touch us except for a few days.´ Say, `Have you taken a promise (for unconditional salvation) from Allâh?´ (If you have,) then Allâh will never go back upon His promise. But (is it not a fact that) you attribute to Allâh things you do not know?´

Literal

(2:80) And they said: “The fire will never touch us except counted/numbered days/times.” Say: “Did you take at God a promise/contract , so God will not break His promise/contract , or are you saying on God what you do not know?”

Ahmed Ali

(2:80) Yet they say: “The Fire will not touch us for more than a few days.” Say.. “Have you so received a promise from God?” “Then surely God will not withdraw His pledge. Or do you impute things to God of which you have no knowledge at all?”

A. J. Arberry

(2:80) And they say, ‘The Fire shall not touch us save a number of days.’ Say: ‘Have you taken with God a covenant? God will not fail in His covenant; or say you things against God of which you know nothing?

Abdul Majid Daryabadi

(2:80) And they say: Fire shall touch us not save for a few numbered days. Say thou: have ye taken a covenant with Allah, so that Allah shall not fail His covenant? or fabricate ye against Allah that which ye know not

Maulana Mohammad Ali

(2:80)-

Muhammad Sarwar

(2:80) They have said, “Hell fire will never harm us except for just a few days.” (Muhammad), ask them, “Have you made such agreements with God Who never breaks any of His agreements or you just ascribe to Him that which you do not know?

Hamid Abdul Aziz

(2:80) And then they say, “Hell fire shall not touch us save for a few number of days.” Say, “Have you taken a covenant with Allah?” but Allah breaks not His covenant. Or do you say of Allah that which you do not know?

Faridul Haque

(2:80) And they said, “The fire will not touch us except for a certain number of days”

Talal Itani

(2:80) And they say, “The Fire will not touch us except for a number of days.” Say, “Have you received a promise from God—God never breaks His promise—or are you saying about God what you do not know?”

Ahmed Raza Khan

(2:80) And they said, “The fire will not touch us except for a certain number of days”; say, “Have you taken a covenant from Allah – then Allah will certainly not break His covenant – or do you say something concerning Allah what you do not know?”

Wahiduddin Khan

(2:80) They say, “The Fire is not going to touch us, and [even if it does], it will only be for a few days!” Say [to them], “Have you received a promise from God, for God never breaks His promise, or do you attribute something to God which you do not know?”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:80) And they (Jews) say, “The Fire shall not touch us but for a few numbered days.” Say (O Muhammad to them): “Have you taken a covenant from Allah, so that Allah will not break His covenant Or is it that you say of Allah what you know not”

Ali Quli Qarai

(2:80) And they say, ‘The Fire shall not touch us except for a number of days.’ Say, ‘Have you taken a promise from Allah? If so, Allah will never break His promise. Do you ascribe to Allah what you do not know?’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:80) They say: ‘The Fire will never touch us except for a number of days’ Say: ‘Did Allah make you such a promise for Allah never breaks His promise or do you say about Allah what you do not know’   That is translated surah Al Baqarah ayat 80 (QS 2: 80) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Baqarah 79 -(QS 2: 80)-Next to Al Baqarah 81

QS 2ayat button

Leave a Reply