Quran surah Al Baqarah 95 (QS 2: 95) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 95 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:95 english translate.

Quran surah Al Baqarah 95 image and Transliteration

Walan yatamannawhu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena

 

Quran surah Al Baqarah 95 in arabic text

وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

Quran surah Al Baqarah 95 in english translation

Sahih International

(2:95) But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(2:95) But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e. what they have done). And Allah is All-Aware of the Zalimun (polytheists and wrong-doers).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(2:95) But they will never long for it, because of that which their own hands have sent before them. Allah is aware of evil-doers.

Abdullah Yusuf Ali

(2:95) But they will never seek for death, on account of the (sins) which their hands have sent on before them. and Allah is well-acquainted with the wrong-doers.

Mohammad Habib Shakir

(2:95) And they will never invoke it on account of what their hands have sent before, and Allah knows the unjust.

Dr. Ghali

(2:95) And they will never covet it, at all, for what their hands have forwarded; and Allah is Ever-Knowing of the unjust.

Ali Unal

(2:95) But because of what they have forwarded with their own hands (to the Hereafter, namely the sins and offenses which have destroyed the desire in them to meet God), they will never long for it. God has full knowledge of the wrongdoers (who wrong their own selves by what they have done).

Amatul Rahman Omar

(2:95) But never shall they invoke it, on account of that which their own hands have sent before. Allâh knows these wrong doers very well.

Literal

(2:95) And they will never/not wish/desire it, never, because (of) what their hands advanced , and God (is) knowledgeable with the unjust.

Ahmed Ali

(2:95) But they will surely not wish for death because of what they had done in the past; and God knows the sinners well.

A. J. Arberry

(2:95) But they will never long for it, because of that their hands have forwarded; God knows the evildoers;

Abdul Majid Daryabadi

(2:95) And they will by no means ever wish for it, because of that which their hands have sent on before; and Allah is the Knower of the wrong-doers.

Maulana Mohammad Ali

(2:95) And they will never invoke it on account of what their hands have sent on before, and Allah knows the wrongdoers.

Muhammad Sarwar

(2:95) But they can never have a longing for death because of what they have done. God knows the unjust well.

Hamid Abdul Aziz

(2:95) But they will never long for it because of what their hands have sent on before them; but Allah is well acquainted with the wrong doers.

Faridul Haque

(2:95) And they will never long for it, because of the evil deeds they have done in the past

Talal Itani

(2:95) But they will never wish for it, because of what their hands have forwarded. God is aware of the evildoers.

Ahmed Raza Khan

(2:95) And they will never long for it, because of the evil deeds they have done in the past; and Allah knows the unjust, very well.

Wahiduddin Khan

(2:95) But they will never wish for death, because of what their own hands have sent on before them; God is fully aware of the wrongdoers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(2:95) But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e. what they have done). And Allah is Aware of the Zalimin.

Ali Quli Qarai

(2:95) But they will not long for it ever because of what their hands have sent ahead, and Allah knows best the wrongdoers.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(2:95) But they will never long for it (death), because of what their hands forwarded; and Allah knows the harmdoers.

 

That is translated surah Al Baqarah ayat 95 (QS 2: 95) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply