(2:82) But they who believe and do righteous deeds – those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:82) And those who believe (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:82) And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden. They will abide therein.
Abdullah Yusuf Ali
(2:82) But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden: Therein shall they abide (For ever).
Mohammad Habib Shakir
(2:82) And (as for) those who believe and do good deeds, these are the dwellers of the garden; in it they shall abide.
Dr. Ghali
(2:82) And the ones who have believed and done deeds of righteousness, those are the companions of the Garden; they are therein eternally (abiding).
Ali Unal
(2:82) While those who believe and do good, righteous deeds, those are the companions of Paradise; they will abide therein.
Amatul Rahman Omar
(2:82) But those who believe and do deeds of righteousness, it is they who are the owners of Paradise, therein they shall abide forever.
Literal
(2:82) And those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those are the Paradise`s owners/company, they are in it immortally/eternally.
Ahmed Ali
(2:82) But those who believe and do good deeds are people of Paradise, and shall live there forever.
A. J. Arberry
(2:82) And those that believe, and do deeds of righteousness — those are the inhabitants of Paradise; there they shall dwell forever.’
Abdul Majid Daryabadi
(2:82) And those who believe and do righteous works, –those shall be the fellows of the Garden, as abiders therein.
Maulana Mohammad Ali
(2:82)-
Muhammad Sarwar
(2:82) As for the righteously striving believers, they will be among the people of Paradise wherein they will live forever.
Hamid Abdul Aziz
(2:82) But such as act aright, those are the fellows of Paradise, and they shall dwell therein for ever.
Faridul Haque
(2:82) And those who believe and do good deeds – they are the People of Paradise
Talal Itani
(2:82) As for those who believe and do righteous deedsthese are the inhabitants of Paradise, wherein they will dwell forever.
Ahmed Raza Khan
(2:82) And those who believe and do good deeds they are the People of Paradise; they will abide in it forever.
Wahiduddin Khan
(2:82) but those who believe and do good works are the heirs of Paradise; there they shall abide forever.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:82) And those who believe and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever.
Ali Quli Qarai
(2:82) And those who have faith and do righteous deedsthey shall be the inhabitants of paradise; they will remain in it [forever].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:82) But those who believe and do good works are the people of Paradise; for ever they shall live in it.
That is translated surah Al Baqarah ayat 82 (QS 2: 82) in arabic and english text, may be useful.