Quran surah Hud 117 (QS 11: 117) in arabic and english translation

Alquran english Hud 117 (arabic: سورة هود) revealed Meccan surah Hud (Hud) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Hud is 11 surah (chapter) of the Quran, with 123 verses (ayat). this is QS 11:117 english translate.

Quran surah Hud 117 image and Transliteration

quran image Hud117 Wama kana rabbuka liyuhlika alqura bithulmin waahluha muslihoona  

Quran surah Hud 117 in arabic text

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ

Quran surah Hud 117 in english translation

Sahih International

(11:117) And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(11:117) And your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their people were right-doers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(11:117) In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their folk were doing right.

Abdullah Yusuf Ali

(11:117) Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend.

Mohammad Habib Shakir

(11:117) And it did not beseem your Lord to have destroyed the towns tyrannously, while their people acted well.

Dr. Ghali

(11:117) And in no way would your Lord indeed cause towns to perish with injustice (while) their population are righteous-doers.

Ali Unal

(11:117) And it has never been the way of your Lord to destroy the townships unjustly while their people were righteous, dedicated to continuous self-reform and setting things right in the society.

Amatul Rahman Omar

(11:117) And your Lord is not the One Who would destroy the townships unjustly (simply for their disbelief) while the inhabitants thereof (live in peace and) set things right.

Literal

(11:117) And your Lord was not to destroy the villages/urban cities with injustice/oppression and its people (are) correcting/repairing .

Ahmed Ali

(11:117) Your Lord would not surely destroy unjustly human habitations so long as the people are righteous.

A. J. Arberry

(11:117) Yet thy Lord would never destroy the cities unjustly, while as yet their people were putting things right.

Abdul Majid Daryabadi

(11:117) And thy Lord is not one to destroy cities wrongously while the inhabitants thereof are rectifiers.

Maulana Mohammad Ali

(11:117)-

Muhammad Sarwar

(11:117) Your Lord would not have destroyed those people (of the towns) for their injustice if they had tried to reform themselves.

Hamid Abdul Aziz

(11:117) If only there had been, among the generations before you, men endowed with a remnant of virtue (balance, sobriety, righteousness, good sense) forbidding (warning, preventing) men from corruption in the earth, as did the few whom We saved from them. But the evildoers followed that by which they made (or were made) sapless (they enjoyed, drained and became drained), and were guilty.

Faridul Haque

(11:117) And your Lord is not such as to destroy townships without reason, while their people are righteous.

Talal Itani

(11:117) Your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their inhabitants are righteous.

Ahmed Raza Khan

(11:117) And your Lord is not such as to destroy townships without reason, while their people are righteous.

Wahiduddin Khan

(11:117) Your Lord would never unjustly destroy communities while their people were trying to reform.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(11:117) And your Lord would never destroy the towns wrongfully, while their people were doers of good.

Ali Quli Qarai

(11:117) Your Lord would never destroy the townships unjustly while their inhabitants were bringing about reform.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(11:117) Your Lord would never destroy the villages unjustly, whilst their people were reforming.   That is translated surah Hud ayat 117 (QS 11: 117) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Hud 116 -(QS 11: 117)-Next to Hud 118

QS 11ayat button

Leave a Reply