(30:51) But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(30:51) And if We send a wind [which would spoil the green growth (tilth) brought up by the previous rain], and they see (their tilth) turn yellow, behold, they then after their being glad, would become unthankful (to their Lord Allah as) disbelievers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(30:51) And if We sent a wind and they beheld it yellow, they verily would still continue in their disbelief.
Abdullah Yusuf Ali
(30:51) And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)!
Mohammad Habib Shakir
(30:51) And if We send a wind and they see it to be yellow, they would after that certainly continue to disbelieve
Dr. Ghali
(30:51) And indeed in case We send a wind and so they see it (turning) yellow, indeed they would even after that linger on disbelieving.
Ali Unal
(30:51) But if We send forth a scorching wind (against their land) and they see it (being dust-laden) as yellow, they begin, straight after that (joy), to show disbelieving ingratitude (as if God were obliged to always treat them with mercy and it were not God Who provides for them).
Amatul Rahman Omar
(30:51) And if We send (another kind of blasting) wind and they see it turn yellow (for its having taken the form of punishment) they will even after that continue to disbelieve (for their being engrossed in evil doings).
Literal
(30:51) And if (E) We sent a wind/breeze so they saw it yellow/yellowish, they would have continued/remained from after it disbelieving.
Ahmed Ali
(30:51) If We send a (blighting) wind and they see (the earth) seared autumnal, they would surely become ungrateful.
A. J. Arberry
(30:51) But if We loose a wind, and they see it growing yellow, they remain after that unbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
(30:51) And if We send a wind, and they should see their tilth yellow, then they would thereafter remain disbelieving.
Maulana Mohammad Ali
(30:51)-
Muhammad Sarwar
(30:51) Even if We had sent the wind and caused (the plants) to turn yellow and to fade away, they would still have remained in disbelief.
Hamid Abdul Aziz
(30:51) Look then at the signs of Allah´s mercy, how He gives life to the earth after its death; most surely He will raise the dead to life; and He has power over all things.
Faridul Haque
(30:51) And if We send a wind and they see their fields yellow because of it, then indeed they would become ungrateful after it.
Talal Itani
(30:51) But if We send a wind, and they see it turning things yellow, they would continue thereafter to disbelieve.
Ahmed Raza Khan
(30:51) And if We send a wind and they see their fields yellow because of it, then indeed they would become ungrateful after it.
Wahiduddin Khan
(30:51) Yet if We send a wind and they see their harvest turn yellow, they will then begin to deny [Our favours].
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(30:51) And if We send a wind, and they see it turn yellow — behold, they then would become unthankful (disbelievers).
Ali Quli Qarai
(30:51) And if We send a wind and they see it turn yellow, they will surely become ungrateful after that.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(30:51) Yet if We sent a wind so they see it yellow, indeed after that they would still be unbelievers.
That is translated surah Ar Rum ayat 51 (QS 30: 51) in arabic and english text, may be useful.