Quran surah Ar Ra’d 22 (QS 13: 22) in arabic and english translation

Alquran english Ar Ra’d 22 (arabic: سورة الرّعد) revealed Meccan surah Ar Ra’d (The Thunder) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Ar Ra’d is 13 surah (chapter) of the Quran, with 43 verses (ayat). this is QS 13:22 english translate.

Quran surah Ar Ra’d 22 image and Transliteration

quran image Ar Ra'd22 Waallatheena sabaroo ibtighaa wajhi rabbihim waaqamoo alssalata waanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatan wayadraoona bialhasanati alssayyiata olaika lahum AAuqba alddari  

Quran surah Ar Ra’d 22 in arabic text

وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ

Quran surah Ar Ra’d 22 in english translation

Sahih International

(13:22) And those who are patient, seeking the countenance of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good – those will have the good consequence of [this] home –

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(13:22) And those who remain patient, seeking their Lord’s Countenance, perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of that which We have bestowed on them, secretly and openly, and defend evil with good, for such there is a good end;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(13:22) Such as persevere in seeking their Lord’s Countenance and are regular in prayer and spend of that which We bestow upon them secretly and openly, and overcome evil with good. Theirs will be the sequel of the (heavenly) Home,

Abdullah Yusuf Ali

(13:22) Those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord; Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: for such there is the final attainment of the (eternal) home,-

Mohammad Habib Shakir

(13:22) And those who are constant, seeking the pleasure of their Lord, and keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them secretly and openly and repel evil with good; as for those, they shall have the (happy) issue of the abode

Dr. Ghali

(13:22) And who (endure) patiently seeking the Face of their Lord, and keep up the prayer, and expend of whatever We have provided them, secretly and in public, and who parry an odious (act) with a fair one; those will have the (Ultimate) Outcome of the Residence.

Ali Unal

(13:22) And those who endure patiently (all adversities they face in God’s cause) in pursuit of where God’s good, eternal pleasure lies, and they establish the Prayer in conformity with its conditions, and spend of whatever We provide for them secretly and openly, and repel the evil with good. Such are those for whom there is the ultimate (everlasting) abode:

Amatul Rahman Omar

(13:22) And these are the persons who patiently persevere (in virtues and in guarding against evil), seek the favour of their Lord, and observe Prayer, and who spend of what We have provided them, secretly and openly, and who avert evil (by repaying it) with good. It is these who shall have the best end of the (present) abode –

Literal

(13:22) And those who were patient desiring their Lord`s direction/face , and kept up the prayers, and they spent from what We provided for them secretly and openly/publicly , and they drive away/repel the sin/crime with the good/goodness, those, for them (are) the home`s/house`s end/turn (result).

Ahmed Ali

(13:22) Who persevere in seeking the way of their Lord, who fulfil their devotional obligations, and spend of what We have given them, secretly or openly, who repel evil with good: For them is the recompense of Paradise:

A. J. Arberry

(13:22) patient men, desirous of the Face of their Lord, who perform the prayer, and expend of that We have provided them, secretly and in public, and who avert evil with good — theirs shall be the Ultimate Abode,

Abdul Majid Daryabadi

(13:22) And those who persevere seeking the countenance of their Lord and establish prayer, and expend out of that wherewith We have provided them, secretly and openly, and combat evil with good. These! for them is the happy end in the Abode:

Maulana Mohammad Ali

(13:22)-

Muhammad Sarwar

(13:22) who exercise patience to gain God’s pleasure, who are steadfast in prayer, who spend for the cause of God privately and in public, and who keep away evil with good will have a blissful end.

Hamid Abdul Aziz

(13:22) And those who join (attain) what Allah has commanded to be joined (attained), and dread their Lord and fear the woeful reckoning;

Faridul Haque

(13:22) Those who were patient in order to gain their Lord™s pleasure and kept the prayer established and spent in Our cause part of what We bestowed upon them, secretly and openly, and repel evil by responding with goodness – for them is the gain of the final abode.

Talal Itani

(13:22) And those who patiently seek the presence of their Lord, and pray regularly, and spend from Our provisions to them, secretly and openly, and repel evil with good. These will have the Ultimate Home.

Ahmed Raza Khan

(13:22) Those who were patient in order to gain their Lord’s pleasure and kept the prayer established and spent in Our cause part of what We bestowed upon them, secretly and openly, and repel evil by responding with goodness – for them is the gain of the final abode.

Wahiduddin Khan

(13:22) those who are steadfast in seeking the favour of their Lord, and pray regularly and spend secretly and openly out of what We have provided them with, and ward off evil with good. Theirs shall be the final abode.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(13:22) And those who remain patient, seeking their Lord’s Face, perform the Salah, and spend out of that which We have bestowed on them, secretly and openly, and repel evil with good, for such there is a good end.

Ali Quli Qarai

(13:22) —those who are patient for the sake of their Lord’s pleasure, maintain the prayer, and spend secretly and openly out of what We have provided them, and repel evil [conduct] with good. For such will be the reward of the [ultimate] abode:

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(13:22) Patient men, desiring the Face of their Lord, establish their prayers, and spend of what We have given them in private and in public; and who wardoff evil with good. Theirs shall be the Ultimate Abode.   That is translated surah Ar Ra’d ayat 22 (QS 13: 22) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ar Ra`d 21 -(QS 13: 22)-Next to Ar Ra`d 23

QS 13ayat button

Leave a Reply