(13:32) And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(13:32) And indeed (many) Messengers were mocked at before you (O Muhammad SAW), but I granted respite to those who disbelieved, and finally I punished them. Then how (terrible) was My Punishment!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(13:32) And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but long I bore with those who disbelieved. At length I seized them, and how (awful) was My punishment!
Abdullah Yusuf Ali
(13:32) Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was my requital!
Mohammad Habib Shakir
(13:32) And apostles before you were certainly mocked at, but I gave respite to those who disbelieved, then I destroyed them; how then was My requital (of evil)?
(13:32) And Messengers indeed were readily mocked at even before you; so I reprieved the ones who disbelieved; thereafter I took them (away). So how was My punishment!
(13:32) Messengers were certainly mocked before you. Yet (despite all that they did), I gave respite to those who disbelieved, but then I seized them (with terrible destructions). Then, (see) how was My retribution!
Amatul Rahman Omar
(13:32) And surely Messengers before you were treated scornfully. But (at first) I granted respite to those who disbelieved, after that I took them to task
(13:32) And with messengers from before you had been mocked/made fun (of), so I extended to those who disbelieved in time/enjoyment , then I punished them , so how was My punishment?
(13:32) Many an apostle have they mocked before you; but I allowed the unbelievers respite, then I seized them. How severe was My punishment then!
A. J. Arberry
(13:32) Messengers indeed were scoffed at before thee, and I respited the unbelievers; then I seized them — and how was my retribution?
Abdul Majid Daryabadi
(13:32) And assuredly mocked were apostles before thee; then I respited those who disbelieved; thereafter took hold of them; so of what wise hath been My requital.
Maulana Mohammad Ali
(13:32) And if there could be a Qur’an with which the mountains were made to pass away, or the earth were cloven asunder, or the dead were made to speak — nay, the commandment is wholly Allah’s. Do not those who believe know that, if Allah please, He would certainly guide all the people? And as for those who disbelieve, disaster will not cease to afflict them because of what they do, or it will alight close by their abodes, until the promise of Allah come to pass. Surely Allah will not fail in (His) promise.
(13:32) (Muhammad), people have mocked the Messengers who lived before you. I gave a respite to the unbelievers (so that they would repent, but they did not). Then I struck them with a terrible retribution.
Hamid Abdul Aziz
(13:32) And if there were a Quran by which the mountains were moved, or by which the earth was torn asunder, or the dead made to speak (this would be the one, but what would be the point) – Nay, Allah´s is the whole command! Did not those who believe know that if Allah had pleased He would have guided all mankind? As for those who disbelieve calamity (disaster) does not cease to overtake them for what they do, or it dwells close by their homes until Allah´s promise comes to pass. Verily, Allah fails not in His promise.
(13:32) And indeed the Noble Messengers before you were also mocked – I therefore gave the mockers respite for some days and then seized them
(13:32) Messengers before you were ridiculed, but I granted the disbelievers respite, and then I seized them. What a punishment it was!
Ahmed Raza Khan
(13:32) And indeed the Noble Messengers before you were also mocked I therefore gave the mockers respite for some days and then seized them; so how (dreadful) was My punishment!
(13:32) Other messengers were also mocked before you; but though I granted respite to those who denied the truth, at last I seized them, and how awful was My punishment.
(13:32) And indeed (many) Messengers were mocked at before you but I granted respite to those who disbelieved, and finally I punished them. Then how (terrible) was My punishment!
Ali Quli Qarai
(13:32) Apostles were certainly derided before you. But then I gave respite to those who were faithless, then I seized them; so how was My retribution?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(13:32) Other Messengers were mocked before you but I respited the unbelievers, then I seized them. And how was My retribution!
That is translated surah Ar Ra’d ayat 32 (QS 13: 32) in arabic and english text, may be useful.