Quran surah Ar Ra’d 8 (QS 13: 8) in arabic and english translation

Alquran english Ar Ra’d 8 (arabic: سورة الرّعد) revealed Meccan surah Ar Ra’d (The Thunder) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Ar Ra’d is 13 surah (chapter) of the Quran, with 43 verses (ayat). this is QS 13:8 english translate.

Quran surah Ar Ra’d 8 image and Transliteration

quran image Ar Ra'd8 Allahu yaAAlamu ma tahmilu kullu ontha wama tagheedu alarhamu wama tazdadu wakullu shayin AAindahu bimiqdarin  

Quran surah Ar Ra’d 8 in arabic text

اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثَىٰ وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدَارٍ

Quran surah Ar Ra’d 8 in english translation

Sahih International

(13:8) Allah knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(13:8) Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(13:8) Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured.

Abdullah Yusuf Ali

(13:8) Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion.

Mohammad Habib Shakir

(13:8) Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall short of completion and that in which they increase; and there is a measure with Him of everything.

Dr. Ghali

(13:8) Allah knows what every female bears (i.e. conceives) and what the wombs subsiding (i.e; what wombs fall short of or exceed) and increase, (i.e; what wombs fall short of or exceed) and everything in His Providence has (its) (perfect) determination.

Ali Unal

(13:8) God knows what any female bears (in her womb with all its traits from her conception of it until delivery), and what the wombs diminish and what they increase, (and by how much they may fall short in gestation, and by how much they may increase the average period), and everything with Him is by a determined measure.

Amatul Rahman Omar

(13:8) Allâh knows what every female carries and (He knows) what the wombs miscarry and what they nourish and help to grow. He has the (proper and fixed) measure of everything.

Literal

(13:8) God knows what each female conceives/(is) pregnant with and what the wombs/uteruses miscarries and what it increases/exceeds, and every thing at Him (is) with a value/measure.

Ahmed Ali

(13:8) God is cognisant of what every female carries in her womb, or what the wombs want or exceed (of their disburdening time). With Him all things are in determined measure.

A. J. Arberry

(13:8) God knows what every female bears, and the wombs’ shrinking and swelling; everything with Him has its measure —

Abdul Majid Daryabadi

(13:8) Allah knoweth that which each female beareth and that which the wombs want and that which they exceed, and with Him everything is in due measure:

Maulana Mohammad Ali

(13:8)-

Muhammad Sarwar

(13:8) God knows well what every female conceives. He knows what the wombs spoil and dispose of. In His plans everything has been designed proportionately.

Hamid Abdul Aziz

(13:8) Those who disbelieve say, “Why is no special Sign sent down upon him from his Lord.” But you are only a Warner, and for every people a guide.

Faridul Haque

(13:8) Allah knows all what is inside the womb of every female, and every increase and decrease of the wombs

Talal Itani

(13:8) God knows what every female bears, and every increase and decrease of the wombs. With Him, everything is by measure.

Ahmed Raza Khan

(13:8) Allah knows all what is inside the womb of every female, and every increase and decrease of the wombs; and all things are with Him by a set measure.

Wahiduddin Khan

(13:8) God knows what every female bears. He knows of every change within the womb. For everything He has a proper measure;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(13:8) Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.

Ali Quli Qarai

(13:8) Allah knows what every female carries [in her womb], and what the wombs reduce and what they increase, and everything is by [precise] measure with Him,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(13:8) Allah knows what every female bears, and what shrinks and swells the womb. And everything with Him has its measure.   That is translated surah Ar Ra’d ayat 8 (QS 13: 8) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ar Ra`d 7 -(QS 13: 8)-Next to Ar Ra`d 9

QS 13ayat button

Leave a Reply