Alquran english An Nisa 134 (arabic: سورة النساء) revealed Medinan surah An Nisa (The women) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Nisa is 4 surah (chapter) of the Quran, with 176 verses (ayat). this is QS 4:134 english translate.
Quran surah An Nisa 134 and Transliteration
Man kana yureedu thawaba alddunya faAAinda Allahi thawabu alddunya waalakhirati wakana Allahu sameeAAan baseeran
Quran surah An Nisa 134 in arabic text
مَنْ كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
Quran surah An Nisa 134 in english translation
Sahih International
(4:134) Whoever desires the reward of this world - then with Allah is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allah Hearing and Seeing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:134) Whoever desires a reward in this life of the world, then with Allah (Alone and none else) is the reward of this worldly life and of the Hereafter. And Allah is Ever All-Hearer, All-Seer.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:134) Whoso desireth the reward of the world, (let him know that) with Allah is the reward of the world and the Hereafter. Allah is ever Hearer, Seer.
Abdullah Yusuf Ali
(4:134) If any one desires a reward in this life, in Allah’s (gift) is the reward (both) of this life and of the hereafter: for Allah is He that heareth and seeth (all things).
Mohammad Habib Shakir
(4:134) Whoever desires the reward of this world, then with Allah is the reward of this world and the hereafter; and Allah is Hearing, Seeing.
Dr. Ghali
(4:134) Whoever is willing (to have) the requital of the present (life), (Literally: the lowly “life”; i.e. the life of this world) then in the Providence of Allah is the requital of the present (life) and the Hereafter; and Allah has been Ever-Hearing, Ever-Beholding.
Ali Unal
(4:134) If one desires the reward of this world, (let him know that) with God is the reward of this world and the Hereafter. God is indeed All-Hearing, All-Seeing.
Amatul Rahman Omar
(4:134) Whosoever seeks the reward of this world let him know that the reward of this world and (that of) the Hereafter is with Allâh. Allâh is All-Hearing, All-Seeing.
Literal
(4:134) Who was/is wanting the present world`s reward/compensation , so at God (is) the present world`s and the end`s (others life`s) reward/compensation , and God was/is hearing/listening, seeing/ knowing/understanding.
Ahmed Ali
(4:134) Whosoever desires a reward of this world (should remember) that with God are rewards of this world and the next; and God hears all and sees everything.
A. J. Arberry
(4:134) Whoso desires the reward of this world, with God is the reward of this world and of the world to come; God is All-hearing, All-seeing.
Abdul Majid Daryabadi
(4:134) Whosoever seeketh the reward of this world, with Allah is the reward of this world and of the Hereafter; and Allah is ever Hearing, Beholding.
Maulana Mohammad Ali
(4:134) If He please, He will take you away, O people, and bring others. And Allah is ever Powerful to do that.
Muhammad Sarwar
(4:134) Be it known to those who want worldly rewards that God holds the rewards for this life as well as the life to come. God is All-hearing and All-seeing.
Hamid Abdul Aziz
(4:134) O you who believe! Believe in Allah and His Messengers, and the Book (Scripture) which He hath revealed to His Messenger, and the Book (Scripture) which He sent down before you; for whoever disbelieves in Allah, and His angels, and His Messenger, and the last day, has strayed far into error.
Faridul Haque
(4:134) Whoever desires the reward of this world, then with Allah only lie both - the rewards of this world and of the Hereafter
Talal Itani
(4:134)
Ahmed Raza Khan
(4:134)
Wahiduddin Khan
(4:134) If one desires the rewards of this world [let him remember that] with God are the rewards of [both] this world and the life to come: and God is indeed all hearing, all seeing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:134) Whoever desires the rewards of this life, then with Allah is the reward of this worldly life and of the Hereafter. And Allah is Ever All-Hearer, All-Seer.
Ali Quli Qarai
(4:134) Whoever desires the reward of this world, [should know that] with Allah is the reward of this world and the Hereafter, and Allah is all-hearing, all-seeing.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:134) Whosoever desires the reward of the world, with Allah is the reward of the world and of the Everlasting Life. Allah is the Hearer, the Seer.
That is translated surah An Nisa ayat 134 (QS 4: 134) in arabic and english text, may be useful.