Alquran english An Nisa 16 (arabic: سورة النساء) revealed Medinan surah An Nisa (The women) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah An Nisa 16 image and TransliterationWaallathani yatiyaniha minkum faathoohuma fain taba waaslaha faaAAridoo AAanhuma inna Allaha kana tawwaban raheeman
Quran surah An Nisa 16 in arabic text
وَاللَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنْكُمْ فَآذُوهُمَا ۖ فَإِنْ تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا عَنْهُمَا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ تَوَّابًا رَحِيمًا
Quran surah An Nisa 16 in english translation
Sahih International(4:16) And the two who commit it among you, dishonor them both. But if they repent and correct themselves, leave them alone. Indeed, Allah is ever Accepting of repentance and Merciful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(4:16) And the two persons (man and woman) among you who commit illegal sexual intercourse, punish them both. And if they repent (promise Allah that they will never repeat, i.e. commit illegal sexual intercourse and other similar sins) and do righteous good deeds, leave them alone. Surely, Allah is Ever the One Who accepts repentance, (and He is) Most Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(4:16) And as for the two of you who are guilty thereof, punish them both. And if they repent and improve, then let them be. Lo! Allah is ever relenting, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali(4:16) If two men among you are guilty of lewdness, punish them both. If they repent and amend, Leave them alone; for Allah is Oft-returning, Most Merciful.
Mohammad Habib Shakir(4:16) And as for the two who are guilty of indecency from among you, give them both a punishment; then if they repent and amend, turn aside from them; surely Allah is Oft-returning (to mercy), the Merciful.
Dr. Ghali(4:16) And (as for) the two of you who come up with (an obscenity), then hurt them both. Yet, in case they (both) repent and act righteously, then veer away from them (both); surely Allah has been Superbly Relenting, Ever-Merciful.
Ali Unal(4:16) When two from among you have committed it, then punish them both by scolding and beating; but if they are remorseful and repent, and make amends, then withdraw from them. Assuredly, God is He Who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness, All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar(4:16) And if two of your males commit the same (act of indecency), then punish them both, so if they repent and amend (keeping their conduct good) then turn aside from them, verily Allâh is Oft-Returning (with compassion), Ever Merciful.
Literal(4:16) And those who (B/M), they both come/do/commit it from you, so harm them (B), so if they (B) repented, and they (B) corrected, so turn away from them, that God was/is forgiving, merciful.
Ahmed Ali(4:16) If two (men) among you are guilty of such acts then punish both of them. But if they repent and reform, let them be, for God accepts repentance and is merciful.
A. J. Arberry(4:16) And when two of you commit indecency, punish them both; but if they repent and make amends, then suffer them to be; God turns, and is All-compassionate.
Abdul Majid Daryabadi(4:16) And as for those twain of you who commit it, hurt them both; then, if they repent and amend, turn away from them; verily Allah is Relenting, Merciful.
Maulana Mohammad Ali(4:16)-
Muhammad Sarwar(4:16) If any two people commit fornication, punish them. If they repent and reform, let them go. God is All-forgiving and All-merciful.
Hamid Abdul Aziz(4:16) His forgiveness is not for those who do evil until death approaches and then he says, “Now I repent”, nor yet for those who die faithless. For such We have prepared a grievous woe.
Faridul Haque(4:16) And punish them both, the man and the woman, whoever are guilty of it (adultery)
Talal Itani(4:16) If two men among you commit it, punish them both. But if they repent and reform, leave them alone. God is Redeemer, Full of Mercy.
Ahmed Raza Khan(4:16) And punish them both, the man and the woman, whoever are guilty of it (adultery); then if they repent and become pious, leave them; indeed Allah is the Most Acceptor Of Repentance, Most Merciful.
Wahiduddin Khan(4:16) If two men commit a like abomination, punish them both. If they repent and mend their ways, leave them alone. God is forgiving and merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(4:16) And the two persons among you who commit illegal sexual intercourse, punish them both. And if they repent and do righteous good deeds, leave them alone. Surely, Allah is Ever the One Who accepts repentance, (and He is) Most Merciful.
Ali Quli Qarai(4:16) Should two among you commit it, chastise them both; but if they repent and reform, let them alone. Indeed Allah is all-clement, all-merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(4:16) If two among you commit it punish them both. If they repent and make amends, leave them alone. Allah is the Relenter, the Merciful. That is translated surah An Nisa ayat 16 (QS 4: 16) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to An Nisa 15 -(QS 4: 16)-Next to An Nisa 17QS 4ayat button