(4:130) But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:130) But if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His Bounty. And Allah is Ever All-Sufficient for His creatures’ need, All-Wise.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:130) But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing.
Abdullah Yusuf Ali
(4:130) But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise.
Mohammad Habib Shakir
(4:130) And if they separate, Allah will render them both free from want out of His ampleness, and Allah is Ample-giving, Wise.
(4:130) And in case they (both) part (from each other), Allah will enrich each (of them) of His Embracement; and Allah has (always) been Ever-Embracing, Ever-Wise.
(4:130) If (despite every effort to reconcile them, it is no longer possible to sustain marriage, and) the couple do separate, (let neither fear to become poor and helpless, for) God suffices all by His abundance. God is All-Embracing (in His bounty), All-Wise.
Amatul Rahman Omar
(4:130) And if they (-the husband and the wife) choose to separate (through divorce obtained by either of them), Allâh will make both independent and free from want out of His bounty. And Allâh is Ever Bountiful, All-Wise.
(4:130) If they (B) separate, God enriches/suffices each from his wealth/abundance, and God was/is rich/extended , wise/judicious.
(4:130) If both (decide to) separate, God in His largesse will provide for them; for God is infinite and all wise.
A. J. Arberry
(4:130) But if they separate, God will enrich each of them of His plenty; God is All-embracing, All-wise.
Abdul Majid Daryabadi
(4:130) And if the twain must sunder, Allah shall render the twain independent out of His bounty, and Allah is ever Bountiful, Wise.
Maulana Mohammad Ali
(4:130) If the marriage is terminated, God will make each one of them financially independent. God is Munificent and Wise.
Hamid Abdul Aziz
(4:130) Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on the earth! And Allah suffices as Defender.
(4:130) And if the two separate, Allah will make each one independent of the other, with His Capability
(4:130) And if they separate, God will enrich each from His abundance. God is Bounteous and Wise.
Ahmed Raza Khan
(4:130) And if the two separate, Allah will make each one independent of the other, with His Capability; and Allah is Most Capable, Wise.
(4:130) If they decide to separate, God will compensate both out of His own abundance: God is bountiful and wise.
(4:130) But if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His bounty. And Allah is Ever All-Sufficient for His creatures’ needs, All-Wise.
Ali Quli Qarai
(4:130) But if they separate, Allah will suffice each of them out of His bounty, and Allah is all-bounteous, all-wise.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:130) But if they separate, Allah will enrich each of them out from His Vastness. He is the Embracer, the Wise.
That is translated surah An Nisa ayat 130 (QS 4: 130) in arabic and english text, may be useful.