Quran surah An Nisa 144 (QS 4: 144) in arabic and english translation

Alquran english An Nisa 144 (arabic: سورة النساء) revealed Medinan surah An Nisa (The women) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
An Nisa is 4 surah (chapter) of the Quran, with 176 verses (ayat). this is QS 4:144 english translate.

Quran surah An Nisa 144 image and Transliteration

quran image An Nisa144 Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alkafireena awliyaa min dooni almumineena atureedoona an tajAAaloo lillahi AAalaykum sultanan mubeenan  

Quran surah An Nisa 144 in arabic text

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۚ أَتُرِيدُونَ أَنْ تَجْعَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا مُبِينًا

Quran surah An Nisa 144 in english translation

Sahih International

(4:144) O you who have believed, do not take the disbelievers as allies instead of the believers. Do you wish to give Allah against yourselves a clear case?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(4:144) O you who believe! Take not for Auliya’ (protectors or helpers or friends) disbelievers instead of believers. Do you wish to offer Allah a manifest proof against yourselves?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(4:144) O ye who believe! Choose not disbelievers for (your) friends in place of believers. Would ye give Allah a clear warrant against you?

Abdullah Yusuf Ali

(4:144) O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves?

Mohammad Habib Shakir

(4:144) O you who believe! do not take the unbelievers for friends rather than the believers; do you desire that you should give to Allah a manifest proof against yourselves?

Dr. Ghali

(4:144) O you who have believed, do not take to yourselves disbelievers as patrons apart from the believers. Are you willing to make for Allah an evident all-binding authority against you?

Ali Unal

(4:144) O you who believe! Do not take the unbelievers for guardians and confidants in preference to the believers; or do you want to offer God a manifest proof against yourselves (of being hypocrites and so incur His punishment)?

Amatul Rahman Omar

(4:144) O you who believe! do not take disbelievers for friends to the exclusion of believers. Do you mean to provide Allâh with clear plea against yourselves.

Literal

(4:144) You, you those who believed, do not take the disbelievers (as) allies from other than the believers, do you want that you make for God on you an evident proof ?

Ahmed Ali

(4:144) O believers, do not hold unbelievers as friends in preference to the faithful. Do you want to proffer a clear proof of your own guilt before God?

A. J. Arberry

(4:144) O believers, take not the unbelievers as friends instead of the believers; or do you desire to give God over you a clear authority?

Abdul Majid Daryabadi

(4:144) O Ye who believe! take not infidels for friends, instead of believers. Would ye give Allah against you a manifest warranty!

Maulana Mohammad Ali

(4:144)-

Muhammad Sarwar

(4:144) Believers, do not make unbelievers your intimate friends and supporters rather than believers. Do you want to establish clear evidence against yourselves before God?

Hamid Abdul Aziz

(4:144) Save those who repent, and do right, and take tight hold on Allah, and are sincere in religion for (or purify religion for) Allah; these are with the believers, and Allah will give to the believers mighty reward.

Faridul Haque

(4:144) O People who Believe! Do not befriend disbelievers in place of Muslims

Talal Itani

(4:144) O you who believe! Do not befriend disbelievers rather than believers. Do you want to give God a clear case against you?

Ahmed Raza Khan

(4:144) O People who Believe! Do not befriend disbelievers in place of Muslims; do you wish to give Allah a clear proof against you?

Wahiduddin Khan

(4:144) Do not take deniers of the truth [who are at war with you] for your allies in preference to believers. Would you give God a clear proof against yourselves?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(4:144) O you who believe! Do not take disbelievers as friends instead of believers. Do you wish to offer Allah a manifest Sultan against yourselves

Ali Quli Qarai

(4:144) O you who have faith! Do not take the faithless for friends instead of the faithful. Do you wish to give Allah a clear sanction against yourselves?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(4:144) Believers, do not take the unbelievers for guides instead of the believers, or do you desire to give Allah a clear authority over you?   That is translated surah An Nisa ayat 144 (QS 4: 144) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to An Nisa 143 -(QS 4: 144)-Next to An Nisa 145

QS 4ayat button

Leave a Reply