Quran surah An Nisa 117 (QS 4: 117) in arabic and english translation

Alquran english An Nisa 117 (arabic: سورة النساء) revealed Medinan surah An Nisa (The women) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
An Nisa is 4 surah (chapter) of the Quran, with 176 verses (ayat). this is QS 4:117 english translate.

Quran surah An Nisa 117 image and Transliteration

quran image An Nisa117 In yadAAoona min doonihi illa inathan wain yadAAoona illa shaytanan mareedan  

Quran surah An Nisa 117 in arabic text

إِنْ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا إِنَاثًا وَإِنْ يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَانًا مَرِيدًا

Quran surah An Nisa 117 in english translation

Sahih International

(4:117) They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(4:117) They (all those who worship others than Allah) invoke nothing but female deities besides Him (Allah), and they invoke nothing but Shaitan (Satan), a persistent rebel!

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(4:117) They invoke in His stead only females; they pray to none else than Satan, a rebel

Abdullah Yusuf Ali

(4:117) (The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon satan the persistent rebel!

Mohammad Habib Shakir

(4:117) They do not call besides Him on anything but idols, and they do not call on anything but a rebellious Shaitan.

Dr. Ghali

(4:117) Decidedly they invoke (nothing) apart from Him except females; and decidedly they invoke (nothing) except a steadfastly insurgent Shaytan (An all-vicious one, i.e; satan).

Ali Unal

(4:117) In His stead, they invoke female deities – (in so doing) they in fact invoke none but a haughty, rebellious Satan,

Amatul Rahman Omar

(4:117) Whatever they (- the polytheists) call on besides Him are none but lifeless objects (and false deities). Infact, they call on none but satan, the rebellious,

Literal

(4:117) That they call from other than Him except females, and that they call except a rebellious/evil devil .

Ahmed Ali

(4:117) In His place they invoke only females (the pagan deities); and instead of Him they invoke Satan the obstinate rebel

A. J. Arberry

(4:117) In stead of Him, they pray not except to female beings; they pray not except to a rebel Satan accursed by God.

Abdul Majid Daryabadi

(4:117) They invoke beside Him but females, and they invoke not but a Satan rebellious.

Maulana Mohammad Ali

(4:117)-

Muhammad Sarwar

(4:117) They (the pagans) only worship idols and Satan, the persistent rebel.

Hamid Abdul Aziz

(4:117) And surely I will lead them astray; and I will stir up vain desires within them; and I will order them and they shall surely crop the ears of cattle (superstitious practices); and I will order them and they shall surely alter (or corrupt) Allah´s creation.” But he who takes the devil for his patron instead of Allah, he loses with a manifest loss.

Faridul Haque

(4:117) The polytheists do not worship Allah, except some females

Talal Itani

(4:117) They invoke in His stead only females. In fact, they invoke none but a rebellious devil.

Ahmed Raza Khan

(4:117) The polytheists do not worship Allah, except some females; and they do not worship anyone except the rebellious Satan.

Wahiduddin Khan

(4:117) They [the polytheists] call upon female deities, and they invoke none but Satan, the rebellious one,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(4:117) They invoke nothing but female deities besides Him (Allah), and they invoke nothing but Shaytan, a persistent rebel!

Ali Quli Qarai

(4:117) They invoke none but females besides Him, and invoke none but a froward Satan,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(4:117) Instead of Him they supplicate to none but females, and indeed they supplicate to none except the rebellious satan,   That is translated surah An Nisa ayat 117 (QS 4: 117) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to An Nisa 116 -(QS 4: 117)-Next to An Nisa 118

QS 4ayat button

Leave a Reply