(28:16) He said, “My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me,” and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:16) He said: “My Lord! Verily, I have wronged myself, so forgive me.” Then He forgave him. Verily, He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:16) He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
(28:16) He prayed: “O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then forgive me!” So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
Mohammad Habib Shakir
(28:16) He said: My Lord! surely I have done harm to myself, so do Thou protect me. So He protected him; surely He is the Forgiving, the Merciful.
Dr. Ghali
(28:16) He said, “Lord! Surely I have done (an) injustice to myself; so forgive me!” Then Allah) forgave him; surely He, Ever He, is The Ever-Forgiving, The Ever-Merciful.
Ali Unal
(28:16) He said (in supplication): “My Lord! Indeed I have wronged myself, so forgive me.” So He forgave him. Surely He is the One Who is the All-Forgiving, the All-Compassionate (especially toward His believing, repentant servants).
Amatul Rahman Omar
(28:16) (Moses) said (praying), `My Lord! I have involved myself into trouble, so protect me.´ Thereupon He protected him (from the evil consequences of his act). Verily, He is the Great Protector, the Ever Merciful.
Literal
(28:16) He said: “My Lord, that I caused injustice (to) myself, so forgive for me.” So He forgave for Him, that He truly is, He is the forgiving, the merciful.
Ahmed Ali
(28:16) O Lord, he prayed, “I have done wrong, forgive me.” And God forgave him. Verily He is forgiving and kind.
A. J. Arberry
(28:16) He said, ‘My Lord, I have wronged myself. Forgive me!’ So God forgave him, for He is the All-forgiving, the All-compassionate.
Abdul Majid Daryabadi
(28:16) He said: my Lord! verily I have wronged my soul, so wherefore forgive me. So He forgave him. Verily He! He is the Forgiving, the Owner of Mercy.
Maulana Mohammad Ali
(28:16)-
Muhammad Sarwar
(28:16) (Moses) said, “Lord, I have wronged myself. Forgive me!” The Lord forgave him; He is All-forgiving and All-merciful.
Hamid Abdul Aziz
(28:16) And he entered into the city at a time when the people thereof were heedless, and he found therein two men fighting; the one of his own sect and the other of his enemies. And he who was of his sect asked his aid against him who was of his enemies. So Moses smote him with his fist and made an end of him. Said he, “This is of the work of Satan, for verily, he is an enemy that manifestly misleads.”
Faridul Haque
(28:16) He said, My Lord! I have indeed wronged my soul * therefore forgive me He therefore forgave him
Talal Itani
(28:16) He said, My Lord, I have wronged myself, so forgive me. So He forgave him. He is the Forgiver, the Merciful.
Ahmed Raza Khan
(28:16) He said, My Lord! I have indeed wronged my soul* therefore forgive me He therefore forgave him; indeed only He is the Oft Forgiving, the Most Merciful. (* By getting angry.)
Wahiduddin Khan
(28:16) He prayed, “Forgive me Lord, for I have sinned against my soul.” God forgave him; for He is the Forgiving One, the Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:16) He said: “My Lord! Verily, I have wronged myself, so forgive me.” Then He forgave him. Verily, He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.
Ali Quli Qarai
(28:16) He said, My Lord! I have wronged myself. Forgive me! So He forgave him. Indeed, He is the All-forgiving, the All-merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:16) Forgive me, my Lord, for I have wronged myself’ and so He forgave him; for He is indeed the Forgiving, the Most Merciful.
That is translated surah Al Qasas ayat 16 (QS 28: 16) in arabic and english text, may be useful.