(28:29) And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, “Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:29) Then, when Musa (Moses) had fulfilled the term, and was travelling with his family, he saw a fire in the direction of Tur (Mount). He said to his family: “Wait, I have seen a fire; perhaps I may bring to you from there some information, or a burning fire-brand that you may warm yourselves.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:29) Then, when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his housefolk, he saw in the distance a fire and said unto his housefolk: Bide ye (here). Lo! I see in the distance a fire; peradventure I shall bring you tidings thence, or a brand from the fire that ye may warm yourselves.
Abdullah Yusuf Ali
(28:29) Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: “Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from there some information, or a burning firebrand, that ye may warm yourselves.”
Mohammad Habib Shakir
(28:29) So when Musa had fulfilled the term, and he journeyed with his family, he perceived on this side of the mountain a fire. He said to his family: Wait, I have seen a fire, maybe I will bring to you from it some news or a brand of fire, so that you may warm yourselves.
Dr. Ghali
(28:29) So as soon as M?s’a accomplished the term and was traveling with his family, he perceived on the side of At-Tur (i.e; the Mount) a fire. He said to his family, “Stay (here). Surely I perceive a fire. Possibly I (will) come up to you with news of it, or a firebrand from the fire, that possibly you would warm yourselves.”
Ali Unal
(28:29) When Moses fulfilled the term and was traveling with his family (in the desert) he perceived a fire from the direction of the Mount (Sinai). He said to his family: “Wait here! For I perceive a fire far off; I may bring you from there some information (about where we are and the way we should take), or a burning brand from the fire so that you may (kindle a fire and) warm yourselves.”
Amatul Rahman Omar
(28:29) And when Moses had completed the agreed term and set forth with his family, he saw with feelings of warmth of affection and love, a sort of fire (on the way at a place) in the direction of the mount. He said to his family, `You stay (here) I have seen with feelings of warmth of love and affection a fire. I hope to bring you some useful and important information from there or (at least) a burning brand from the fire that you may warm yourselves.´
Literal
(28:29) So when Moses accomplished the term/time, and he walked/moved/rode with his family , he perceived/ saw from the mountain`s side/direction a fire, he said to his family : “Wait/remain that I perceived/saw a fire, maybe/perhaps I come to you from it with news/information/knowledge, or a fire brand/burning ember from the fire, maybe/perhaps you warm (yourselves).”
Ahmed Ali
(28:29) When Moses had fulfilled the term and was journeying with his family, he noticed a fire on the side of the mountain. “Wait here,” he said to his family; “I have seen a fire. I may haply bring some news from there, or an ember that you may warm yourselves.”
A. J. Arberry
(28:29) So when Moses had accomplished the term and departed with his household, he observed on the side of the Mount a fire. He said to his household, ‘Tarry you here; I observe a fire. Perhaps I shall bring you news of it, or a faggot from the fire, that haply you shall warm yourselves.’
Abdul Majid Daryabadi
(28:29) Then when Musa had fulfilled the term, and was journeying with his household, he saw a fire on the side of Tur, and said unto his household: bide ye; verily I see a fire afar, haply I may bring unto you tidings thereon, or a brand out: of the fire, haply ye may warm yourselves.
Maulana Mohammad Ali
(28:29)-
Muhammad Sarwar
(28:29) When Moses completed the term of the contract and departed from his employer with his family, he saw a fire (on his way) on one side of the Mount (Sinai). He asked his wife, “Stay here. I can see some fire. Perhaps I will be able to bring some news of it or some fire for you to warm-up yourselves.”
Hamid Abdul Aziz
(28:29) Said he, “That is settled between you and me. Whichever of the two terms I fulfil, there will be no ill-will (or injustice) against (or in) me, for Allah is surety over (witness of or approves of) what we say.”
Faridul Haque
(28:29) So when Moosa completed his term and was travelling with his wife, he saw a fire in the direction of the Mount (Sinai)
Talal Itani
(28:29) When Moses had completed the term, and departed with his family, he noticed a fire by the side of the Mount. He said to his family, Stay here, I have glimpsed a fire. Perhaps I can bring you some information from there, or an ember from the fire, that you may warm yourselves.
Ahmed Raza Khan
(28:29) So when Moosa completed his term and was travelling with his wife, he saw a fire in the direction of the Mount (Sinai); he said to his wife Stay here I have sighted a fire in the direction of the mount perhaps I may bring you some news from it, or an ember so that you may warm yourselves.
Wahiduddin Khan
(28:29) When Moses completed the term and set out with his family, he noticed a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: “Stay here, I can see a fire. Perhaps I can bring you news, or a burning brand from the fire with which you may warm yourself.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:29) Then, when Musa had fulfilled the term, and was traveling with his family, he saw a fire in the direction of At-Tur. He said to his family: “Wait, I have seen a fire; perhaps I may bring to you from there some information, or a burning firebrand that you may warm yourselves.”
Ali Quli Qarai
(28:29) So when Moses completed the term and set out with his family, he descried a fire on the side of the mountain. He said to his family, Wait! Indeed, I descry a fire! Maybe I will bring you some news from it, or a brand of fire so that you may warm yourselves.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:29) And when Moses had fulfilled the term and departed with his household, he saw from far away on the side of the Tor a fire. He said to his household: ‘Stay here, for I can see a fire. Perhaps I can bring you news, or a flame from the fire so that you can warm yourselves’
That is translated surah Al Qasas ayat 29 (QS 28: 29) in arabic and english text, may be useful.