(28:34) And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:34) And my brother Harun (Aaron) he is more eloquent in speech than me so send him with me as a helper to confirm me. Verily! I fear that they will belie me.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:34) My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor send him with me as a helper to confirm me. Lo! I fear that they will give the lie to me.
Abdullah Yusuf Ali
(28:34) And my brother Aaron – He is more eloquent in speech than I: so send him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear that they may accuse me of falsehood.
Mohammad Habib Shakir
(28:34) And my brother, Haroun, he is more eloquent of tongue than I, therefore send him with me as an aider, verifying me: surely I fear that they would reject me.
Dr. Ghali
(28:34) And my brother (is) Harun; (Aaron) he is more eloquent than I (am) in speech; (Literally: in tongue= regarding his tongue) so send him with me as an auxiliary to sincerely confirm me in (my speech). Surely I fear they will cry me lies.”
Ali Unal
(28:34) “And my brother Aaron he is one more eloquent in speech than me, so (appointing him also as a Messenger) send him with me as a helper to confirm my truthfulness, for indeed I fear that they will deny me.”
Amatul Rahman Omar
(28:34) `And my brother Aaron is more fluent and eloquent in speech than I, so send him with me as a helper to bear me out (for) I fear that they will treat me as a liar.´
Literal
(28:34) And my brother Aaron, he is more pronouncing/eloquent (in) tongue/speech than me, so send him with me (as) support/help he confirms me , that I , I fear that they deny me .
Ahmed Ali
(28:34) So send my brother Aaron with me as helper for he is more fluent than I with words, that he should affirm me, for I fear that they would call me a liar.”
A. J. Arberry
(28:34) Moreover my brother Aaron is more eloquent than I. Send him with me as a helper and to confirm I speak truly, for’ I fear they will cry me lies.’
Abdul Majid Daryabadi
(28:34) And My brother Harun! He is more eloquent than I in speech; wherefore send him with me as a support, to corroborate me; verily I fear that they shall belie me.
Maulana Mohammad Ali
(28:34)-
Muhammad Sarwar
(28:34) My brother Aaron is more fluent then I am. Send him with me to assist me and express my truthfulness; I am afraid they will reject me”.
Hamid Abdul Aziz
(28:34) Said he, “My Lord! Verily, I have killed a person amongst them, and I fear that they will kill me:
Faridul Haque
(28:34) And my brother Haroon he is more eloquent than I am in speech, therefore in order to help me, appoint him as a Noble Messenger so that he confirms me
Talal Itani
(28:34) And my brother Aaron, he is more eloquent than me, so send him with me, to help me, and to confirm my words, for I fear they will reject me.
Ahmed Raza Khan
(28:34) And my brother Haroon he is more eloquent than I am in speech, therefore in order to help me, appoint him as a Noble Messenger so that he confirms me; I fear that they will deny me.
Wahiduddin Khan
(28:34) My brother Aaron is more eloquent than I am. Send him with me to support me and back me up. For I fear that they will reject me.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:34) And my brother Harun — he is more eloquent in speech than me, so send him with me as a helper to confirm me. Verily, I fear that they will deny me.
Ali Quli Qarai
(28:34) Aaron, my brotherhe is more eloquent than me in speech. So send him with me as a helper to confirm me, for I fear that they will impugn me.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:34) Aaron my brother has a more eloquent tongue than I, (please) send him with me as a helper to confirm I speak truly, I fear that they will belie me’
That is translated surah Al Qasas ayat 34 (QS 28: 34) in arabic and english text, may be useful.