(48:9) That you [people] may believe in Allah and His Messenger and honor him and respect the Prophet and exalt Allah morning and afternoon.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(48:9) In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah’s) praises morning and afternoon.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(48:9) That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may honour Him, and may revere Him, and may glorify Him at early dawn and at the close of day.
Abdullah Yusuf Ali
(48:9) In order that ye (O men) may believe in Allah and His Messenger, that ye may assist and honour Him, and celebrate His praise morning and evening.
Mohammad Habib Shakir
(48:9) That you may believe in Allah and His Apostle and may aid him and revere him; and (that) you may declare His glory, morning and evening.
Dr. Ghali
(48:9) That you may believe in Allah and His Messenger, and (readily) rally to Him, and reverence Him, and extol Him before sunrise and before sunset.
Ali Unal
(48:9) And in order that you (O humankind and jinn) believe in God and His Messenger (and support His cause), and hold God in the highest regard, and glorify Him in the early morning and in the evening (i.e; day and night).
Amatul Rahman Omar
(48:9) (Mankind! We have done it) so that you may have faith in Allâh and His Messenger and so that you may help him in a respectful manner and honour him, and so that you may glorify Him morning and evening.
Literal
(48:9) To believe with (in) God and His messenger, and you support/aid Him , and you dignify/honour/respect Him , and you praise/glorify Him (at) daybreaks/early mornings and evening to sunset .
Ahmed Ali
(48:9) So that (men) may believe in God and His Apostle, and honour Him and revere Him, and sing His praises morning and evening.
A. J. Arberry
(48:9) that you may believe in God and His Messenger and succour Him, and reverence Him, and that you may give Him glory at the dawn and in the evening.
Abdul Majid Daryabadi
(48:9) That ye may believe in Allah and His apostle, and may assist Him and honour Him, and may hallow Him at dawn and evening.
Maulana Mohammad Ali
(48:9)-
Muhammad Sarwar
(48:9) so that you (people) may believe in God and His Messenger, help, and respect God and glorify Him in the morning and the evening.
Hamid Abdul Aziz
(48:9) That you (mankind) may believe in Allah and His Messenger and may aid Him and revere Him; and that you may declare His glory, morning and evening.
Faridul Haque
(48:9) In order that you, O people, may accept faith in Allah and His Noble Messenger, and honour and revere the Noble Messenger
Talal Itani
(48:9) That you may believe in God and His Messenger, and support Him, and honor Him, and praise Him morning and evening.
Ahmed Raza Khan
(48:9) In order that you, O people, may accept faith in Allah and His Noble Messenger, and honour and revere the Noble Messenger; and may say the Purity of Allah, morning and evening. (To honour the Holy Prophet peace and blessings be upon him is part of faith. To disrespect him is blasphemy.)
Wahiduddin Khan
(48:9) so that you may believe in God and His Messenger, and may help him, and honour him, and so that you may glorify God morning and evening.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(48:9) In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger and that you Tu`azziruh and Tuwaqqiruh, and Tusabbihuh Bukrah and Asila.
Ali Quli Qarai
(48:9) that you may have faith in Allah and His Apostle, and that you may support him and revere him, and that you may glorify Him morning and evening.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(48:9) so that you believe in Allah and His Messenger and that you support him, revere him (Prophet Muhammad), and exalt Him (Allah), at the dawn and in theevening.
That is translated surah Al fath ayat 9 (QS 48: 9) in arabic and english text, may be useful.