(2:21) O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous –
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:21) O mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqun (the pious – see V. 2:2).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:21) O mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before you, so that ye may ward off (evil).
Abdullah Yusuf Ali
(2:21) O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness;
Mohammad Habib Shakir
(2:21) O men! serve your Lord Who created you and those before you so that you may guard (against evil).
Dr. Ghali
(2:21) O you mankind, worship your Lord Who created you and the ones (that were) even before you, that possibly you would be pious;
Ali Unal
(2:21) Now O humankind! Worship your Lord Who has created you as well as those before you (and brought you up in your human nature and identity), so that you may attain reverent piety toward Him and His protection (against any kind of straying and its consequent punishment in this world and the Hereafter);
Amatul Rahman Omar
(2:21) O mankind! worship your Lord Who has created you as well as those before you, that you might be secure against (all sorts of) calamities.
Literal
(2:21) You, you the people worship your Lord who created you, and those from before you, maybe/perhaps you fear and obey (God).
Ahmed Ali
(2:21) So, O you people, adore your Lord who created you, as He did those before you, that you could take heed for yourselves and fear Him
A. J. Arberry
(2:21) O you men, serve your Lord Who created you, and those that were before you; haply so you will be godfearing;
Abdul Majid Daryabadi
(2:21) O Mankind worship your Lord who hath created you and those before you, haply ye may become God-fearing-
Maulana Mohammad Ali
(2:21)-
Muhammad Sarwar
(2:21) People, worship your Lord who created you and those who lived before you, so that you may become pious.
Hamid Abdul Aziz
(2:21) O you folk! Serve (adore) your Lord (Guardian) who created you and those before you; per chance (or possibly) you may fear evil (learn righteousness)!
Faridul Haque
(2:21) O mankind! Worship your Lord, Who has created you and those before you, in the hope of attaining piety.
Talal Itani
(2:21) O people! Worship your Lord who created you and those before you, that you may attain piety.
Ahmed Raza Khan
(2:21) O mankind! Worship your Lord, Who has created you and those before you, in the hope of attaining piety.
Wahiduddin Khan
(2:21) People, worship your Lord, who created you and those before you, so that you may become righteous,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:21) O mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may acquire Taqwa.
Ali Quli Qarai
(2:21) O mankind! Worship your Lord, who created you and those who were before you, so that you may be Godwary
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:21) O people, worship your Lord who has created you and those who have gone before you, so that you will be cautious.
That is translated surah Al Baqarah ayat 21 (QS 2: 21) in arabic and english text, may be useful.