(2:156) Who, when disaster strikes them, say, “Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:156) Who, when afflicted with calamity, say: “Truly! To Allah we belong and truly, to Him we shall return.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:156) Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah’s and lo! unto Him we are returning.
Abdullah Yusuf Ali
(2:156) Who say, when afflicted with calamity: “To Allah We belong, and to Him is our return”:-
Mohammad Habib Shakir
(2:156) Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah’s and to Him we shall surely return.
Dr. Ghali
(2:156) Who, when an affliction afflicts them, say, “Surely we belong to Allah, and surely to Him we are returning.”
Ali Unal
(2:156) Those who, when a disaster befalls them, say, “Surely we belong to God (as His creatures and servants) and surely to Him we are bound to return.” (And they act accordingly.)
Amatul Rahman Omar
(2:156) Who, when a calamity befalls them, say, `Surely, we belong to Allâh and to Him, of course, we return (and in His will is our peace).´
Literal
(2:156) Those who if a disaster/every thing hated struck them they said: “We are to God, and we are to Him returning.”
Ahmed Ali
(2:156) Who say when assailed by adversity: “Surely we are for God, and to Him we shall return.”
A. J. Arberry
(2:156) who, when they are visited by an affliction, say, ‘Surely we belong to God, and to Him we return’;
Abdul Majid Daryabadi
(2:156) Who, when there afflicteth them an affliction, say: verily we are Allah’s, and verily unto Him we are returners.
Maulana Mohammad Ali
(2:156) Who, when a misfortune befalls them say: “Surely we are Allah´s and to Him we shall return.”
Muhammad Sarwar
(2:156) and in difficulty say, “We are the servants of God and to Him we shall all return”.
Hamid Abdul Aziz
(2:156) Who, when there falls on them a calamity say, “Verily, we are Allah´s and, verily, to Him is our return.”
Faridul Haque
(2:156) Those who say when calamity befalls them, “Indeed we belong to Allah and indeed it is to Him we are to return.”
Talal Itani
(2:156) Those who, when a calamity afflicts them, say, To God we belong, and to Him we will return.
Ahmed Raza Khan
(2:156) Those who say when calamity befalls them, Indeed we belong to Allah and indeed it is to Him we are to return.
Wahiduddin Khan
(2:156) Those who say, when afflicted with a calamity, “We belong to God and to Him we shall return,”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:156) Who, when afflicted with calamity, say: “Truly, to Allah we belong and truly, to Him we shall return.”
Ali Quli Qarai
(2:156) those who, when an affliction visits them, say, Indeed we belong to Allah and to Him do we indeed return.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:156) who, in adversity say: ‘We belong to Allah and to Him we shall return’
That is translated surah Al Baqarah ayat 156 (QS 2: 156) in arabic and english text, may be useful.