(29:35) And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(29:35) And indeed We have left thereof an evident Ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the Dead Sea is now in Palestine) for a folk who understand.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(29:35) And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.
Abdullah Yusuf Ali
(29:35) And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.
Mohammad Habib Shakir
(29:35) And certainly We have left a clear sign of it for a people who understand.
Dr. Ghali
(29:35) And indeed We have already left thereof a supremely evident sign for a people who consider.
Ali Unal
(29:35) Assuredly We have left behind a clear sign for a people who use theirwill reason and understand.
Amatul Rahman Omar
(29:35) Behold! We have left there (- in the ruins of this township) a clear sign for a people who would care to understand.
Literal
(29:35) And We had left from it an evident sign/evidence to a nation reasoning/understanding .
Ahmed Ali
(29:35) Verily We have left a clear sign of this for people of sense to see.
A. J. Arberry
(29:35) And indeed, We have left thereof a sign, a clear sign? unto a people who understand.
Abdul Majid Daryabadi
(29:35) And assuredly We have left thereof manifest sign for a people who reflect.
Maulana Mohammad Ali
(29:35)-
Muhammad Sarwar
(29:35) We left manifest evidence (of the truth) there for the people of understanding.
Hamid Abdul Aziz
(29:35) “Verily, we are about to send down upon the people of this city a horror from heaven, for that they are evil-livers.”
Faridul Haque
(29:35) And We have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect.
Talal Itani
(29:35) And We left behind a clear trace of it, for people who understand.
Ahmed Raza Khan
(29:35) And We have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect.
Wahiduddin Khan
(29:35) Surely the ruins We left of that city are a clear sign for a people who use their reason.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(29:35) And indeed We have left thereof an evident Ayah for a folk who understand.
Ali Quli Qarai
(29:35) Certainly We have left of it a manifest sign for people who exercise their reason.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(29:35) Indeed, We left a clear sign for a nation that understands.
That is translated surah Al ‘Ankabut ayat 35 (QS 29: 35) in arabic and english text, may be useful.