(29:66) So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(29:66) So that they become ingrate for that which We have given them, and that they take their enjoyment (as a warning and a threat), but they will come to know.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(29:66) That they may disbelieve in that which We have given them, and that they may take their ease. But they will come to know.
Abdullah Yusuf Ali
(29:66) Disdaining ungratefully Our gifts, and giving themselves up to (worldly) enjoyment! But soon will they know.
Mohammad Habib Shakir
(29:66) Thus they become ungrateful for what We have given them, so that they may enjoy; but they shall soon know.
Dr. Ghali
(29:66) Let them disbelieve in whatever We brought them, and let them take their enjoyment; then they will eventually know!
Ali Unal
(29:66) And so let them show ingratitude for all that We have granted them, and so let them give themselves up to the enjoyment of the worldly life; but they will come to know.
Amatul Rahman Omar
(29:66) With the result that they show ingratitude for what We have given them and also with the result that they indulge in worldly enjoyment (though only for a short time). But they will soon come to know (the consequences of their conduct).
Literal
(29:66) To disbelieve with what We gave/brought them, and to live long/enjoy, so they will/shall know.
Ahmed Ali
(29:66) And deny what We had given them, in order to go on enjoying themselves. They will come to know soon.
A. J. Arberry
(29:66) that they may be ungrateful for what We have given them, and take their enjoyment; they will soon know!
Abdul Majid Daryabadi
(29:66) So that they become ingrate for that which We have vouchsafed unto them, and that they enjoy themselves; but presently they shall know.
Maulana Mohammad Ali
(29:66)-
Muhammad Sarwar
(29:66) Let them be ungrateful to what We have granted them. Let them enjoy themselves, but they will soon know (the consequences of their deeds).
Hamid Abdul Aziz
(29:66) And when they ride in the ship they call upon Allah, making their religion seem sincere to Him; but when He delivers them safely to the shore, behold, they associate others with Him;
Faridul Haque
(29:66) In order to be ungrateful for Our favours
Talal Itani
(29:66) To be ungrateful for what We have given them, and to enjoy themselves. They will surely come to know.
Ahmed Raza Khan
(29:66) In order to be ungrateful for Our favours; and to use the comforts; therefore they will soon come to know.
Wahiduddin Khan
(29:66) And thus they may show utter ingratitude for Our favours; let them enjoy themselves for a time. But they will soon come to know.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(29:66) So that they become ingrate for that which We have given them, and that they take their enjoyment, but they will come to know.
Ali Quli Qarai
(29:66) being ungrateful for what We have given them! Let them enjoy. Soon they will know!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(29:66) showing ingratitude for what We have given them and take their enjoyment; soon they shall know!
That is translated surah Al ‘Ankabut ayat 66 (QS 29: 66) in arabic and english text, may be useful.