(46:9) Say, “I am not something original among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(46:9) Say (O Muhammad SAW):”I am not a new thing among the Messengers (of Allah) (i.e. I am not the first Messenger) nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am but a plain warner.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(46:9) Say: I am no new thing among the messengers (of Allah), nor know I what will be done with me or with you. I do but follow that which is inspired in me, and I am but a plain warner.
Abdullah Yusuf Ali
(46:9) Say: “I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear.”
Mohammad Habib Shakir
(46:9) Say: I am not the first of the apostles, and I do not know what will be done with me or with you: I do not follow anything but that which is revealed to me, and I am nothing but a plain warner.
Dr. Ghali
(46:9) Say, “In no way am I an innovation among the Messengers, and in no way can I realize what will be performed upon me or upon you. Decidedly I closely follow (nothing) except what is revealed to me; and in no way am I (anything) except an evident, constant warner.”
Ali Unal
(46:9) “I am no novelty (either in my person or in the message I have brought) among the Messengers, and (being human) I do not know (unless God informs me) what (will happen in the future in the world and therefore what will) be done to me and to you. I only follow what is revealed to me, and I am only a plain warner.”
Amatul Rahman Omar
(46:9) Say, `I am no novel (Apostle) among the Messengers nor do I know what will be done to me (on your behalf) or to you. I simply follow what is revealed to me and I am nought but a plain Warner.´
Literal
(46:9) Say: “I was not (a) new invention/unprecedented from the messengers, and I do not know what will be made/done with me, nor with you, that I follow except what is being inspired/transmitted to me, and I am not except a clear/evident warner/giver of notice.”
Ahmed Ali
(46:9) Say: “I am not a new Messenger to come, nor do I know what is to be done to me or you. I only follow what is revealed to me. My duty is only to warn you clearly.”
A. J. Arberry
(46:9) Say: ‘I am not an innovation among the Messengers, and I know not what shall be done with me or with you. I only follow what is revealed to me; I am only a clear warner.’
Abdul Majid Daryabadi
(46:9) Say thou: I am not an innovator among the apostles, nor I know whatsoever shall be done with me or with you; I only follow that which is revealed Unto me, and am but a warner manifest.
Maulana Mohammad Ali
(46:9)-
Muhammad Sarwar
(46:9) Say, “I am not the first Messenger. I do not know what will be done to me or to you. I follow only what has been revealed to me and my duty is only to give clear warning”.
Hamid Abdul Aziz
(46:9) Say, “I am not the first of (or new thing among) the Messengers, and I do not know what will be done with me or with you: I do not follow anything but that which is revealed to me, and I am nothing but a plain Warner.”
Faridul Haque
(46:9) Say, I am not something new* among the Noble Messengers, nor do I know (on my own) what will happen to me** or with you
Talal Itani
(46:9) Say, I am not different from the other messengers; and I do not know what will be done with me, or with you. I only follow what is inspired in me, and I am only a clear warner.
Ahmed Raza Khan
(46:9) Say, I am not something new* among the Noble Messengers, nor do I know (on my own) what will happen to me** or with you; I only follow that which is divinely revealed to me, and I am purely a Herald of clear warning. (* I am like the earlier ones. ** My knowledge comes due to divine revelations.)
Wahiduddin Khan
(46:9) Say, “I am not the first of God’s messengers, and I do not know what will be done with me or with you: I do not follow anything but what is revealed to me, and I am merely a plain warner.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(46:9) Say: “I am not a new thing among the Messengers, nor do I know what will be done with me or you. I only follow that which is revealed to me, and I am but a plain warner.”
Ali Quli Qarai
(46:9) Say, I am not a novelty among the apostles, nor do I know what will be done with me, or with you. I just follow whatever is revealed to me, and I am just a manifest warner.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(46:9) Say: ‘I am not an innovation among the Messengers; nor know what will be done with me or you. I follow only what is revealed to me; I am only a clearwarner’
That is translated surah Al Ahqaf ayat 9 (QS 46: 9) in arabic and english text, may be useful.