(46:14) Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(46:14) Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(46:14) Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward for what they used to do.
Abdullah Yusuf Ali
(46:14) Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.
Mohammad Habib Shakir
(46:14) These are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for what they did.
Dr. Ghali
(46:14) Those are the companions (i.e; inhabitants) of the Garden, eternally (abiding) therein as a recompense for whatever they were doing.
Ali Unal
(46:14) They are the companions of Paradise, abiding therein as a reward for what they used to do.
Amatul Rahman Omar
(46:14) It is they who are the owners of the Paradise. They shall be abiding therein for ever as a reward for their deeds.
Literal
(46:14) Those are the Paradise`s friends/company (they are) immortally/eternally in it, a reward/reimbursement because (of) what they were making/doing .
Ahmed Ali
(46:14) They are men of Paradise where they will abide for ever as a recompense for what they had done.
A. J. Arberry
(46:14) Those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever, as a recompense for that they have been doing.
Abdul Majid Daryabadi
(46:14) Those are the fellows of the Carden: abiders therein: a recompense for that which they have been working.
Maulana Mohammad Ali
(46:14)-
Muhammad Sarwar
(46:14) They will be the dwellers of Paradise wherein they will live forever as a reward for what they have done.
Hamid Abdul Aziz
(46:14) These are the dwellers of the Garden, abiding therein: a reward for what they did.
Faridul Haque
(46:14) They are the People of Paradise, abiding in it forever
Talal Itani
(46:14) These are the inhabitants of Paradise, where they will dwell forevera reward for what they used to do.
Ahmed Raza Khan
(46:14) They are the People of Paradise, abiding in it forever; the reward of their deeds.
Wahiduddin Khan
(46:14) it is they who are the people of Paradise, they shall abide therein as a reward for all that they have done.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(46:14) Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever) — a reward for what they used to do.
Ali Quli Qarai
(46:14) They shall be the inhabitants of paradise, remaining in it [forever]a reward for what they used to do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(46:14) Those, they shall be for ever the inhabitants of Paradise, a recompense for what they did.
That is translated surah Al Ahqaf ayat 14 (QS 46: 14) in arabic and english text, may be useful.